Джек Вэнс - Умирающая Земля. Сб. [Умирающая Земля. Машина смерти. Глаза Верхнего мира. Большая планета.]
- Название:Умирающая Земля. Сб. [Умирающая Земля. Машина смерти. Глаза Верхнего мира. Большая планета.]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Умирающая Земля. Сб. [Умирающая Земля. Машина смерти. Глаза Верхнего мира. Большая планета.] краткое содержание
Яркая, красочная фантастика популярного американского писателя Джека Венса представлена в этом сборннке романами "Умирающая Земля", "Машина смерти", "Глаза Верхнего мира" и "Большая планета".
Содержание:
Умирающая Земля (роман)
Машина смерти (роман)
Глаза Верхнего мира (роман)
Большая планета (роман)
[Прим.: Первая глава романа "Глаза Верхнего мира", в переводе А.Черноморского (Д.Арсеньева) в данном издании усечена, по непонятной причине, более чем наполовину.]
Умирающая Земля. Сб. [Умирающая Земля. Машина смерти. Глаза Верхнего мира. Большая планета.] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Эй, приятель, каким ветром тебя занесло с незаселенного севера? И почему ты странствуешь ночью с этой тварью?
— Ответить на твои вопросы несложно, — ответил Кьюджел. — Во-первых, север населен: там еще живет несколько сотен людей. А эту помесь демона с людоедом я нанял, чтобы он провел меня безопасно через горы, хотя, по правде, я недоволен его службой.
— Я сделал все необходимое, — возразил деоданд. — Освободи меня в соответствии с нашим договором.
— Как хочешь, — сказал Кьюджел. Он развязал веревку, и деоданд захромал прочь, оглядываясь через плечо. Кьюджел сделал знак предводителю охотников; тот что-то сказал своим товарищам; они вскинули луки и застрелили деоданда.
Кьюджел коротко одобрительно кивнул.
— А вы кто будете? Ведь Магнац, говорят, делает горы непригодными для жизни?
— Эта всего лишь предание, — рассмеялись охотники. — Некогда действительно существовало чудовище по имени Магнац, и, отдавая дань традиции, мы, жители деревни Валл, по-прежнему назначаем одного человека Стражником. Но все это только эхо старой легенды.
— Странно, — сказал Кьюджел, — что легенда так широко распространена и внушает такой страх.
Охотники равнодушно пожали плечами.
— Близится ночь. Время возвращаться. Можешь пойти с нами; в Валле есть таверна, где ты переночуешь.
— С радостью воспользуюсь вашим приглашением.
Двинулись дальше. По дороге Кьюджел расспрашивал о пути на юг, но охотники мало чем смогли помочь ему.
— Деревня Валл расположена на берегу озера Валл, плавать по которому нельзя из-за многочисленных водоворотов. Мало кто из нас ходил по горам к югу. Говорят, они безжизненны и переходят в еще более безжизненную пустыню.
— Может, в горах за озером и бродит Магнац? — осторожно спросил Кьюджел.
— Традиция об этом ничего не говорит, — ответил охотник.
Примерно через час они добрались до Валла, деревни, богатство которой поразило Кьюджела. Прочные дома из камня и бревен, улицы тщательно вымощены и подметены; большая площадь, рынок, зернохранилище, ратуша, склад, несколько таверн и масса роскошных усадеб. Однако, когда охотники шли по главной улице, кто-то обратился к ним:
— Важная новость! Погиб Стражник!
— Неужели? — с острым интересом воскликнул предводитель охотников. — Кто же сейчас исполняет его обязанности?
— Лейфель, сын гетмана, кто же еще?
— Действительно, кто же еще? — ответил охотник, и они пошли дальше.
— Значит должность Стражника высоко уважаемая? — спросил Кьюджел.
Охотник пожал плечами.
— Ее лучше назвать церемониальной синекурой. Постоянный исполнитель, несомненно, будет избран завтра. Но посмотри в сторону ратуши. — И он указал на коренастого широкоплечего человека в отороченной мехом коричневой одежде и в черной шляпе с двойными полями. — Это Хайлам Вискод, сам гетман. Эй, Вискод! Мы встретили странника с севера!
Хайлам Вискод приблизился и вежливо приветствовал Кьюджела.
— Добро пожаловать! Странники редки в наше время, и все наше гостеприимство в твоем распоряжении.
— Благодарю тебя, — ответил Кьюджел. — Не ожидал встретить в горах Магнаца такую любезность. Весь мир их страшно боится.
Гетман засмеялся.
— Повсюду встречаются недоразумения. Ты обнаружишь, что многие наши обычаи архаичны и причудливы. Например, Стража против Магнаца. Но идем! Вот наша лучшая таверна. Устроишься, и мы поужинаем.
Кьюджелу отвели хорошую комнату, со всеми удобствами, и вскоре, умытый и отдохнувший, он присоединился к Хайламу Вискоду в общем зале. Перед ним поставили аппетитный ужин и кувшин вина.
После еды гетман провел Кьюджела по поселку, с окраины которого открывался прекрасный вид на озеро.
Казалось, сегодня вечером отмечается какой-то праздник: повсюду горели факелы, жители Валла ходили по улицам, собираясь небольшими группами, разговаривали. Кьюджел спросил, в чем причина всеобщего волнения.
— Из-за смерти вашего Стражника?
— Вот именно, — ответил гетман. — Мы свято чтим свои традиции, и выборы нового Стражника вызывают споры в обществе. Но посмотри: это общественный склад, где хранятся наши богатства. Хочешь взглянуть?
— С удовольствием, — отозвался Кьюджел. — Если ты собираешься осмотреть общественное золото, я с радостью присоединюсь к тебе.
— Тут не только золото, — гетман распахнул двери. — Вот в этих ларях самоцветы; в этом ящике древние монеты; в грудах — шелка и вышитая камка; вон в тех ящиках драгоценные пряности, еще более ценные напитки, различные дорогие притирания. Но я не стану перед тобой хвастаться: ты бывалый человек и, конечно, видел настоящее богатство.
Кьюджел ответил, что богатства Валла не следует преуменьшать. Гетман признательно поклонился, и они прошлись по эспланаде над озером — большим темным водным пространством, освещенным слабым звездным светом.
Гетман указал на купол, поддерживаемый на высоте в пятьсот футов стройным столбом.
— Угадай, что это такое?
— Вероятно, пост вашего Стражника.
— Верно! Ты проницательный человек. Жаль, что ты торопишься и не можешь задержаться в Валле.
Кьюджел, вспомнив о своем пустом кошельке и богатствах общественного склада, сделал вежливый жест.
— Я рад был бы немного задержаться, но, откровенно говоря, я путешествую без денег, и мне пришлось бы тогда искать какую-то временную службу. Кстати, насчет поста Стражника. Как я понял, это значительная должность?
— Несомненно, — ответил гетман. — Сегодня стражу несет мой сын. Но нет никаких причин, мешающих тебе стать кандидатом на этот пост. Обязанности нисколько не обременительны; вообще говоря, этот пост — просто синекура.
— А каково жалованье? — спросил Кьюджел и тут же почувствовал беспокойство Фиркса.
— Весьма солидное. Стражник пользуется здесь, в Валле, огромным уважением, так как он, пусть чисто формально, защищает нас всех от опасности.
— И все-таки, что он получает?
Гетман помолчал, подумал и начал загибать пальцы.
— Во-первых, комфортабельную сторожевую башню, выложенную мягкими подушками, с оптическим устройством, которое делает отдаленные предметы близкими, жаровней для тепла и совершенной системой связи. Далее, его еда и питье самого высокого качества и доставляются бесплатно для его удовольствия и по его приказу. В-третьих, он получает дополнительно титул «Охранника общественного богатства» и становится казначеем сокровищницы Валла. В-четвертых, он может выбрать себе в супруги любую девушку, которая покажется ему наиболее привлекательной. В-пятых, он получает титул «барона» и должен всеми приветствоваться с глубочайшим уважением.
— Вот это да! — сказал Кьюджел. — Стоит подумать. А каковы его обязанности?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: