Франсис Карсак - Робинзоны космоса - Бегство Земли - Рассказы.
- Название:Робинзоны космоса - Бегство Земли - Рассказы.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Чёрная река
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсис Карсак - Робинзоны космоса - Бегство Земли - Рассказы. краткое содержание
Франсис Карсак — псевдоним Франсуа Борда (1919-1981), французского ученого-палеоантрополога, специалиста по геологии четвертичного периода, одного из наиболее известных писателей-фантастов Франции.
Во второй том полного 4-томного собрания сочинений автора вошли романы «Робинзоны космоса» и «Бегство Земли» (впервые на русском языке печатается без купюр), рассказы «Генезис», «Бедные люди», «Человек, который говорил с марсианами», «Реванш марсиан», «Человек, который захотел стать Богом», «Штриховка», «Пращур», а также «Разговор с Франсисом Карсаком», опубликованный в фанзине «Lunatique» (№ 33, ноябрь 1967 г.).
Робинзоны космоса - Бегство Земли - Рассказы. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Глава 4. Я открыл неизвестные земли … 167
Глава 5. Опасность … 178
Глава 6. Начертанный путь … 189
Эпилог … 193
О романе «Робинзоны космоса», частичной карте Теллуса, ссви, сслвипах и американцах
Бегство Земли
(перевод Льва Самуйлова)
Часть первая. Потерпевший кораблекрушение в океане времени
Глава 1. Странное происшествие … 215
Глава 2. Контуры будущего … 233
Глава 3. Солнце вот-вот взорвется! … 245
Глава 4. Величайшее из дел человеческих … 258
Часть вторая. Катаклизм
Глава 1. Венерианские джунгли … 266
Глава 2. Фаталисты … 280
Глава 3. Отлёт … 290
Глава 4. Nova Solis … 305
Часть третья. Великие сумерки
Глава 1. Заговор … 324
Глава 2. Сражение в жидком воздухе … 330
Глава 3. Власть … 340
Глава 4. Путешествие … 347
Часть четвертая. Одиссея емли
Глава 1. Место занято! … 354
Глава 2. Снова в путь! … 371
Глава 3. Тельбирийцы … 383
Глава 4. Психотехническая война … 403
Эпилог … 416
Хронология … 419
РАССКАЗЫ
Генезис (перевод Льва Самуйлова) … 421
Бедные люди (перевод Льва Самуйлова) … 425
Человек, который говорил с марсианами
(перевод Льва Самуйлова) … 429
Реванш марсиан (перевод Льва Самуйлова) … 437
Человек, который захотел стать Богом
(перевод Льва Самуйлова) … 445
Штриховка (перевод Льва Самуйлова) … 451
Пращур (перевод Льва Самуйлова) … 461
Разговор с Франсисом Карсаком
(перевод Льва Самуйлова)
Литературно-художественное издание
Классика зарубежной фантастики
Франсис Карсак
РОБИНЗОНЫ КОСМОСА
БЕГСТВО ЗЕМЛИ
РАССКАЗЫ
Перевод Льва Самуйлова
Иллюстрации Евгения Мельникова
Редактор Дмитрий Власов
Некоммерческий ознакомительный сувенир. Не предназначен для продажи.
Отпечатано в АО «Первая Образцовая типография»
Филиал «Чеховский Печатный Двор»
142300, Московская область, г. Чехов, ул. Полиграфистов, д.1
Сайт: www.chpd.ru, E-mail: sales@chpd.ru, тел. 8(499)270-73-59
Заказ 175.

1
Одно из значений французского слова massacre — «порча, калечение, истребление».
2
Имеется в виду главный герой романа швейцарского автора немецкого происхождения Иоганна Давида Висса «Швейцарский робинзон» (написан в 1794-98 гг., вышел в свет в 1812). Завязка романа такова: швейцарская семья Церматтов, направлявшаяся в австралийский Порт-Джексон для получения наследства, в результате кораблекрушения оказывается выброшенный на один из необитаемых индонезийских островов.
Эту книгу с самого детства очень любил Жюль Верн, на исходе своей карьеры написавший ее своеобразное продолжение — роман «Вторая родина», являющийся, как и его прообраз, гимном человеческой инициативе, созидательному труду, умению в любых ситуациях сохранять самообладание и волю к жизни.
3
Не дергайся, но будь начеку ( англ .)
4
— Говорит «Вашингтон», вызываем Нью-Вашингтон. Говорит «Вашингтон», вызываем Нью-Вашингтон. ( англ .)
W.A. — сокр . от Washigton (Вашингтон).
5
— W.A. Кто вы? Говорит Новая Франция! ( англ .)
6
Проклятье! Черт возьми! ( англ .)
7
Пойдемте со мной ( англ )
8
Буквально: «бог из машины» (лат.) Зд.: Чудо; благоприятно влияющая на исход события случайность.
9
Французская система среднего образования сильно отличается от нашей, поэтому слово «четвертый» не должно вводить читателя в заблуждение: обучение в колледже у них идет с 6 по 3 классы (именно так, и не иначе), и уже в 5-ом классе ученики получают определенный уровень знаний по языкам, физике, химии. После 3-го класса (периода «профессиональной ориентации») школьники сдают итоговый экзамен и получают диплом, после чего желающие могут поступить в интересующий их лицей.
Грубо говоря, 4-й класс французского колледжа приблизительно соответствует 8-му классу нашей средней школы.
( Примеч. переводчика )
10
Из ничего ( лат. )
11
Низ страницы в авторской рукописи отсутствует (отрезан ножницами). — Примеч. переводчика .
12
Нам они известны как «уравнения Бериаля», но вы их знаете как «уравнения Эйнштейна-Лоренца» ( Примечание Хорка ).
13
Игра слов. Французское «filets de pêcheurs» можно перевести и как «рыболовные сети», и как «филейные части рыбаков».
Название рассказа и некоторые строки из него перекликаются с рассказом Виктора Гюго «Бедные люди», в котором есть, в частности, такие строки:
Пустынный берег. Ночь. Шум бури. Темнота.
Убога и ветха, но крепко заперта
Рыбачья хижина. В дрожащем полусвете
Рисуются вдоль стен развешанные сети.
( Перевод В.Г. Бенедиктова )
Мы можем лишь предполагать, но тот факт, что в качестве соавтора Франсиса Карсака здесь фигурирует его 13-летний на тот момент сын Жорж, наводит на мысль, что рассказ был написан в назидание сыну (и вместе с ним), неверно понявшему смысл строки «Des filets de pêcheurs sont accrochés au mur» (дословно: На стене висят рыбацкие сети ) в стихотворении Виктора Гюго.
Документальных подтверждений данной версии не существует, но нам она представляется наиболее вероятной ( Примеч. переводчика ).
14
К 1963 году, о котором идет речь в рассказе, Французской Экваториальной Африки как колониального владения Франции в центральной Африке уже несколько лет как не существовало. По всей видимости, в начале 1958 года, когда рассказ и был написан, предполагать подобного развития событий автор еще не мог. Город Нделе с 1960 года является административным центром префектуры Бамбинги-Бангоран Центральноафриканской Республики ( Примеч. переводчика ).
15
Самое известное французское иллюстрированное энциклопедическое издание.
16
Буквально — шквал ( фр . rafale)
Интервал:
Закладка: