Russell d. Jones - Выше головы! Том I
- Название:Выше головы! Том I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Ридеро»
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-0364-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Russell d. Jones - Выше головы! Том I краткое содержание
Выше головы! Том I - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Как мы похожи», – чуть не сорвалось у меня с языка.
– Представляю, каково было возиться со мной после такого…
– Ты – не они, – сообщил он, имея в виду «бэшек», и снова закрылся. – Я-то могу отличить… Ну, двинули!
Разговор смутил его, и лейтенант поспешил вон из корабля. Забыл как плохо у меня со скоростью при пониженном тяготении. Пришлось бежать следом, хотя бег с магнитными присосками на подошвах выглядел как старинный менуэт. Клинеры, занимающиеся полом, разбегались, освобождая дорогу. Покидая салон, я помахал им на прощание.
Нагнать сопровождающего получилось в конце перехода – он не думал о подотчётном андроиде…
«…kamills. Добро пожаловать на независимую автономную станцию терраформирования „Тильда-1“! Приветствуем вас и желаем найти здесь свой новый дом! Всем переселенцам и командированным рекомендуется обратиться в пункт регистрации. Если вы чувствуете недомогание, незамедлительно сообщайте об этом вслух! Ваш багаж будет доставлен по назначению в ближайшие три часа. Вопросы о доставке багажа адресуйте Инфоцентру станции. Все ваши альтеры подключены – при проблемах со связью обращайтесь к ближайшим камиллам. Bienvenue à la station autonome indépendente de la terraformation „Tilda-1“! Nous vous souhaitons un bon séjour! Retrouvez ici votre nouveau foyer…»
Официальный русский язык «Тильды» перемежался английским, испанским, немецким, китайским и французским. Это для новоприбывших. Им предстояло освоить местные правила. «Наверняка, зачитывает кто-нибудь из Администрации», – решил я, слушая женский голос, низкий, бархатистый, с мурлыкающими нотками. Я не ожидал, что русский язык может звучать так вкусно! Инфоцентр и другие логосы использовали подчёркнуто синтезированные голоса, а камиллам такую честь никто не доверит. Да и странно было бы поручать ИскИну обращение от имени тильдийцев!
Я чувствовал лёгкий цветочный аромат. На стенах расстилался летний луг, многоцветный, умиротворяющий. Вверху просматривалась пронизанная солнцем полуденная синь… В отличие от «Флиппера», здесь не было сходен: пассажирские шлюзы корабля выходили в приёмный зал порта. Одновременно «Тильда» могла принять до трёх пассажирских кораблей. Но на такое количество никто пока не рассчитывал.
Приёмный зал поражал своими размерами. По форме он был таким же тором, как и грузовой или промышленный порты. Но этот бублик внутри был пуст: ни перегородок, ни барьеров. Ось, по которой проходили лифты, выглядела единственным надёжным ориентиром. Всё остальное менялось, подстраиваясь под ситуации.
Из пола поднялись зелёные стрелы. «Ростки» развернулись, раскрылись – и преобразились в игровую площадку. По требованию пассажиров вырастали и исчезали столики, буфеты, санитарные кабинки. А вокруг простиралась летняя бесконечность. Некоторые люди в ожидании регистрации пристёгивались к креслам, чтобы полюбоваться июньским покоем.
Переселенцев проверяли тщательнее всего: просили пройти через сканер, а потом неспешно расспрашивали, каждого в индивидуальной кабинке. За раз сотрудники Социально-Психологического Мониторинга «обслуживали» две семьи с детьми или дюжину человек. «Знают ли они, для чего это всё?» – думал я, пробираясь по служебной дорожке вслед за Нортонсоном.
Сила тяготения здесь была слабой. Поскольку камилл с «Рима» передал информацию о моих «достижениях» в невесомости, местный камилл выдвигал для меня поручни. Я чувствовал признательность, опираясь о бархатистые шляпки поручней, похожих на гигантские грибы. И стыд, потому что несколько ребятишек следили за мной, не скрывая улыбок. Они-то в невесомости были асами…
Но они остались на регистрацию. А меня ждал лифт и общество Нортонсона.
Меня никто не проверял. В отличие от людей. Потому что на самом деле проверяли не медицинские показатели. Не соответствие комбинезонов технике безопасности. И тем более не знание русского языка! Все медпроверки закончились на «Риме», не говоря уж про «Флиппер». И это работа ИскИнов. А вот оценить поведенческие реакции могли только люди из СПМ. «Спамеры». Они сопоставляли присланные профили и текущее состояние. И формировали рекомендации – для каждого человека свои. Чтобы помочь новичку с комфортным стартом. И одновременно позаботиться о старожилах.
Для андроида А-класса ничего такого, разумеется, не предполагалось.
Нортонсона я нагнал как раз перед лифтом. Мы вошли в кабину, сохраняя молчание. Похоже, он стыдился своей откровенности. А я не хотел развивать тему слёз и потерь. Стыдно признаться, меня сильнее интересовала личность того, кто придумал ему «деятельную терапию». Кто-нибудь из местного СПМ?..
Двери не успели закрыться, как в кабину втиснулся мужчина в серебристом деловом комбинезоне без опознавательных знаков. Он спешил. Не рассчитав силу толчка в условиях пониженной силы тяжести, нежданный попутчик заехал мне локтём в солнечное сплетение. А потом врезался лбом в передние зубы. Затормозив таким образом, он невозмутимо погасил отдачу о стенку лифта, выдвинул сиденье и сел, пристегнувшись и закинув ногу на ногу. Путь предстоял долгий: из зоны низкого тяготения в жилые сектора станции.
Я не стал требовать извинений. Боль помешала, а потом включился мозг. О каком извинении может идти речь?! Вот и «опаздывающий» так думал.
– Ты в норме?
Похоже, это любимый вопрос Нортонсона.
– Крови там нет? – я широко улыбнулся, показывая зубы.
Он пригляделся.
– Вроде нет. Повезло… Вам следует быть осторожнее!
Последнее предназначалось тому, кто едва не покалечил меня.
– А что такого? – бросив в мою сторону пренебрежительный взгляд, попутчик холодно улыбнулся Нортонсону. – У вас нет запасных деталей?
– Это «А», – лейтенант указал на предупреждающий знак на моей груди. – Андроид А-класса.
– Я в них не разбираюсь. Андроид – это андроид, что тут обсуждать?
– Как лейтенант Отдела Безопасности я бы попросил вас…
– Как майор-инспектор Отдела Безопасности и уполномоченный представитель Совета Независимых Станций я бы попросил не устраивать проблемы из пустяка, – оборвал его попутчик и коснулся пальцами правой руки браслета на левой, отправляя визитку.
Нахмурившись, Нортонсон ознакомился с информацией на поднявшемся голо-экране своего альтера, а потом показал мне. У меня дыхание перехватило, когда я осознал смысл его поступка. Надо же – удовлетворил любопытство андроида!
Сообщение, полученное лейтенантским альтером, содержало минимум: «Хаким Хёугэн. Майор-инспектор. Командирован. Основное место работы – станция „Ноэль“. Научная степень по исторической криминалистике».
На русском Хаким Хёугэн изъяснялся неуклюже, с акцентом, а значит, у него не было времени поработать над произношением. Официальный язык «Тильды» не входил в Большую Пятёрку языков, распространённых в Солнечной системе. Должно быть, майора-инспектора сорвали без предупреждения. И он был вынужден пятнать честь мундира: для представителей Администрации и ОБ ошибки в речи считались постыдным изъяном.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: