Сен Весто - ОТРАЖЕННЫЕ СУМЕРКИ. САГИ. Сборник научно-фантастических рассказов и повестей
- Название:ОТРАЖЕННЫЕ СУМЕРКИ. САГИ. Сборник научно-фантастических рассказов и повестей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448379208
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сен Весто - ОТРАЖЕННЫЕ СУМЕРКИ. САГИ. Сборник научно-фантастических рассказов и повестей краткое содержание
ОТРАЖЕННЫЕ СУМЕРКИ. САГИ. Сборник научно-фантастических рассказов и повестей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Неспешно снявшись с места, множество ног, лап, копыт и конечностей, тихо цокая, шаркая и шурша, направились к лону новых мудрых решений, к большой жертвенной чаше.
ЯН ЦЗЯНЦЗЮНЬ. Позволено ли мне будет сделать к этим величественным сводам небольшое вступительное слово? Да коснется ветер разума их и то, что им предстоит сегодня вынести.
Поскольку других предложений не поступило, он продолжил.
– Как известно, мир возник из хаоса.
Все приготовились слушать. Выступающий сделал паузу, терпеливо ожидая, когда все займут свои места и перестанут галдеть. Многообещающее начало, прокомментировали сверху. Сдержанный гул стих.
– И хаос был подобен куриному яйцу. Но затем начало света образовало небо – и осознало себя как «ян»; и темное начало образовало землю – и осознало себя как «инь». И рос первопредок пресущего Пань-гу, и продолжалось так, пока он не умер. И когда он умер, труп его положил первооснову всего, что будет, и по образу его было сделано все, что есть. И стало дыхание его движением воздуха, и четыре конечности – четырьмя горизонтами, кровь – реками, один глаз стал солнцем, другой стал луной, голос его – громом, а плоть плодородной почвой. Пять частей тела – пятью священными горами, вены – дорогами, растительность – произрастанием трав и дерев, мозг в костях – жемчугом, пот – росой и дождем, что животворит сущее; и была плохой погода, когда было настроение его дурным; и превратились паразиты на нем в людей…
– Послушайте, уважаемый, – несколько раздраженно прервал его бог монотеизма, явно уже понявший, куда все идет, – как вас… Юньцзюнь… э…
«Янь», – подсказали с мест негромко. В рядах откашлялись.
– Ян Цзянцзюнь, – невозмутимо поправил выступающий.
– Все равно. Существует и иная версия относительно тех же событий. И она существенно отлична от предложенной вами.
Ян Цзянцзюнь с прежней невозмутимостью поклонился.
– Целиком согласен с тобой, мой собрат в мудрости. И целиком поддерживаю твое стремление смотреть на вещи шире и непредвзятым оком окидывать все возможные точки зрения и разумные мнения. Но истины они не отменяют.
– То есть как не меняют? А что они делают?
– С истиной ни они, ни что-либо иное под этим небом, равно как и под любым другим, ничего сделать не могут. В том и состоит великая суть Истины. Именно в силу этого мудрого закона природы, собрат мой, в мире все устроено с той разумностью, с коей оно устроено.
Оппоненту дискуссия явно нравилась все меньше и меньше.
– Версий может быть сколько угодно, но из них только одна может быть истиной…
Ян Цзянцзюнь поклонился вновь.
– Не могу не признать правдивость твоих слов и не согласиться с их мудростью, собрат мой. Даже если версий не будет совсем, истине это не повредит.
Бог монотеизма смотрел на него, как смотрят на что-то смутно знакомое, пытаясь определить, где он мог это раньше видеть. Он сказал со значением:
– Не истине вредят версии, но их истинности. Не имея света истинных версий, как найдем мы путь к ней?
Осторожным движением ладони и недоверчивым взглядом выступающий прервал собеседника.
– Правильно ли я тебя понял, о мой собрат в мудрости, – начал он медленно, словно вознамерившись босиком перебраться через минное поле, – что ты отрицаешь объективное наличие Истины, даже если ни одна из версий неистинна?
Бог монотеизма, осекшись вторично, сказал:
– Нет, я не отрицаю, что истина есть, даже если нет правильной версии…
Цзянцзюнь с видимым облегчением принял прежнюю осанку.
– Это хорошо. Это не может не вселять радость и не наполнять надеждой. А то есть мнение, что даже желание истины и чистая вера в истину еще нуждаются в оправданиях. Проблема ценности истины чужда вам, собрат мой, и это делает мой взгляд светлым. Так как же, о мой собрат в мудрости, имея перед собой истину и стоя в первозданном свете ее, ты можешь ее отрицать?
Оппонент сглотнул.
– Я не отрицаю истины. При условии, что она истина.
Ян Цзянцзюнь поклонился в третий раз. Прикрывая от полноты удовлетворения глаза, он покачал подбородком.
– Целиком поддерживаю твою позицию и всем сердцем ее понимаю. Ибо и Пань-гу, создавая мир, ошибочно разместил луну и солнце по одну сторону горизонта. Но тогда пришел государь и повелел все как надо. И нарисовал тогда Пань-гу на своей ладони иероглиф солнца и вытянул ее к горизонту и сказал так к солнцу: «Взойди». И взошло солнце. И нарисовал он на другой иероглиф луны и вытянул ее к горизонту и сказал так к луне: «Восстань». И восстала луна. И повторил он деление дня семь раз – и поделилось время…
– Я допускаю различные трактовки и иносказания, – прервал его бог монотеизма, – но как можно всерьез настаивать на заведомо абсурдном утверждении, что люди возникли из паразитирующих организмов на этом, как его… Допуская, что это не иносказание.
– Это иносказание не в большей мере, чем того допускает истина.
– Я допускаю, что человек – это паразит. Но когда вы уверенно заявляете о его происхождении из паразитирующих организмов…
Выступающий утомленно вздохнул.
– Хорошо, – сказал он. – Ваши предложения. Откуда, по-вашему, взялась, скажем, женщина?
– Из ребра, – ответил бог монотеизма. Он уже взял себя в руки, и теперь глаза его тоже вселяли уверенность.
Ян Цзянцзюнь смотрел на него несколько секунд с озадаченным видом.
– Из какого ребра?
– Из мужского ребра. По крайней мере согласно официальной версии.
Ян Цзянцзюнь недоверчиво следил за выражением лица собеседника.
– Это довольно смелое утверждение, – заметил он наконец осторожно.
– Зато оно лучше воспринимается на слух, – огрызнулся оппонент.
С мягкой укоризной проводив его слова, Цзянцзюнь сказал:
– Эстетическая сторона, конечно, не может не играть определенную роль. – Он помолчал. – Собрат мой. Если бы на усеянных невзгодами путях к истине мы ориентировались и искали бы только там, где красиво, мы бы и доныне пребывали от нее столь же далеко, как и Пань-гу от луны и солнца.
Оппонент не нашелся сразу что возразить на это ценное замечание, и тогда Цзянцзюнь продолжил:
– С этим, собратья, если позволите, я заканчиваю свое короткое вступительное слово – и да снизойдет на нас мудрость искать истину столь же далеко, сколь и красиво.
С поклоном сложив перед собой руки и касаясь их подбородком, выступавший скрылся с глаз.
Собравшиеся сидели, усваивая услышанное. После долгого молчания и сидения с портика поднялся Онурис.
ОНУРИС. У меня предложение общего плана. Что-то мы давно никого не наказывали.
Онурис сел, но поднялось другое эпическое создание, внушающее лицом еще более мрачные ожидания, которое было прервано Хозяином Дома Оем Иясе, выполнявшем сегодня обязанности верховного секретаря.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: