Ками Гарсия - Прекрасная тьма
- Название:Прекрасная тьма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-61260-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ками Гарсия - Прекрасная тьма краткое содержание
Долгожданное продолжение одной из самых культовых историй современности!
Лена Дачанис, которая обнаружила мир, скрытый от глаз и вместе с тем — существующий у всех на виду…
Провинциальный городок Гэтлин, чьи древние тайны повсюду — от замшелых дубов до трещин в асфальте. Тот самый Гэтлин, где проклятие тяготеет над всем родом Лены и происходят невозможные, волшебные, меняющие жизнь события. Лена все еще с Итаном. Казалось, вместе они смогут выдержать любые испытания, но после пережитой трагедии Лена начинает отдаляться от Итана. И это происходит именно сейчас, когда перед Итаном предстала темная сторона Гэтлина, когда пути назад нет. Преследуемый странными видениями, Итан все глубже и глубже погружается в запутанную историю своего города, где все — не то, чем кажется.
Прекрасная тьма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот как…
— Там был кто-то еще. Его звали как-то на «и». Иуда? Иосиф? Иона! Точно! По-моему, они братья. Инкубы.
— И не просто инкубы, — захлопнула книгу Мэриан. — Абрахам Равенвуд — могущественный кровососущий инкуб, родоначальник линии кровососущих инкубов Равенвуда.
— Что ты имеешь в виду?
Так, значит, истории, которые люди в этих краях рассказывают много лет, — правда?! Вот и еще одна пелена тайны спала с карты сверхъестественного мира Гэтлина.
— Несмотря на то что все инкубы — темные создания по своей природе, не все они решают питаться кровью. Но как только кто-то из них принимает такое решение, дальше это уже передается по наследству.
Я оперся о стол, видение встало у меня перед глазами.
— Абрахам! Так вот почему поместье Равенвудов не сгорело! Он действительно заключил сделку, но не с дьяволом, а с «Книгой лун»…
— Абрахам был крайне опасен, возможно, он — самый опасный чародей за всю историю. Не понимаю, почему ты увидел его. К счастью, он умер довольно молодым, еще до рождения Мэкона.
Я попытался прикинуть в уме, когда это случилось.
— Молодым? А сколько обычно живут инкубы?
— Лет сто пятьдесят — двести, — ответила Мэриан, кладя книгу на стол. — Я не знаю, как эта история связана с тобой или с дневником Мэкона. Но лучше мне было не давать его тебе, я зря вмешалась. Мы должны запереть эту книгу здесь.
— Но, тетя Мэриан…
— Итан! Это не обсуждается, и никому не рассказывай об этом, даже Эмме! Боюсь себе даже представить, как она отреагирует, если ты произнесешь имя Абрахама Равенвуда в ее присутствии.
Она обняла меня и прижала к себе.
— А теперь пойдем закончим с разбором книг, пока Оливия не вызвала полицию.
Мэриан подошла к двери и вставила ключ в замок. Но мне надо было сказать ей еще кое-что.
— Он видел меня, тетя Мэриан. Абрахам посмотрел прямо на меня и произнес мое имя. Раньше в видениях такого не случалось.
Мэриан замерла. Через несколько секунд она повернула ключ и распахнула дверь.
— Оливия? Как думаешь, Мелвилл Дьюи угостил бы тебя чашечкой чая?
Разговор окончен. Мэриан — хранительница и главный библиотекарь библиотеки чародеев, Lunae Libri. Она может сказать мне ровно столько, сколько сказала, не превышая свои полномочия. Она не имела права принимать чью-то сторону или изменять ход событий. Мэриан не может стать для меня ни Мэконом, ни мамой. Я остался один.
6.14
ПОД ОБЕРТКОЙ
— Вот эти?
На стойке сдачи книг лежали три стопки коричневых бумажных упаковок. Мэриан поставила на последней хорошо знакомый мне штамп Гэтлинской библиотеки — штамп всегда ставился два раза, и посылка перевязывалась белой бечевкой.
— Нет, и ту стопку тоже возьми. — Мэриан показала на еще одну стопку, возвышавшуюся на стоящей рядом тележке.
— А я-то думал, в этом городе никто не читает!
— Ну как же, читают! Просто боятся признаться, что за книги они читают, поэтому у нас есть не только межбиблиотечная пересылка, но и доставка домой. Книги просто ходят по кругу. Ну и два-три дня, конечно, требуется на обработку заявок.
Прекрасно! Я опасался даже спрашивать, что в этих коричневых посылках, вряд ли ответ меня бы порадовал. Я поднял одну стопку и простонал:
— Да что ж там такое, энциклопедии, что ли?
— Да. Если точнее, «Энциклопедия оружия», — отозвалась Лив, взглянув на подсунутую под бечевку опись.
— Лив, иди с Итаном. — Мэриан махнула рукой в сторону двери. — Ты же еще не видела наш прекрасный городок.
— Думаю, я бы пережила. Пойдем, Геркулес, помогу тебе загрузиться. И поторопись, а то гэтлинские дамы уже заждались… — Лив заглянула в другую опись, — «Книгу рецептов тортов „Каролинер“». Или подождут, ничего страшного?
— Тортов «Каролина», — автоматически поправил ее я.
— Ну я и говорю. «Каролинер».
Через два часа мы доставили почти все книги и проехали мимо школы «Джексон» и «Стой-стяни». Огибая Генеральскую клумбу, я вдруг понял, почему Мэриан с такой радостью взяла меня работать в библиотеку, где летом не было ни единого посетителя и практиканты в принципе не нужны. Она изначально хотела, чтобы я стал экскурсоводом-ровесником для Лив. Моя работа состоит в том, чтобы свозить ее на озеро, сводить в «Дэ-и Кин» и помочь ей разобраться в том, что местные говорят и что они на самом деле имеют в виду. В мои обязанности входило стать ее другом. Интересно, что скажет Лена? Если она, конечно, вообще заметит.
— Нет, я все равно не понимаю! Зачем ставить в центре города памятник генералу, участвовавшему в постыдной для вашей страны войне, в которой Юг потерпел поражение?
Ну еще бы, конечно, не понимает, подумал я, но вслух сказал:
— Местные жители чтят память павших в этой войне. Есть даже целый мемориальный музей.
Я не стал рассказывать, что именно в Музее павших солдат, всего несколько месяцев назад, Ридли пыталась уговорить моего отца покончить жизнь самоубийством. Оторвав взгляд от руля «Вольво», я посмотрел на Лив. Даже не помню, когда в последний раз на пассажирском месте сидел кто-то, кроме Лены.
— Экскурсовод из тебя никудышный, — вздохнула она.
— Это же Гэтлин, тут смотреть особо нечего. — Я взглянул в зеркало заднего вида. — Ну или особо нечего смотреть из того, что я хочу тебе показать.
— Ты что имеешь в виду?
— Хороший экскурсовод знает, что надо показывать, а что — не стоит.
— Но я все-таки останусь при своем: ты — совершенно заблудший экскурсовод.
Она достала из кармана резинку.
— То есть я — скорее заблудшая овца?
Глупые шутки — мой конек.
— И мое мнение распространяется как на твое чувство юмора, так и на манеру проведения экскурсий.
Щеки Лив порозовели от жары, и она принялась старательно заплетать светлые волосы в две косички. Жителям туманного Альбиона нелегко привыкнуть к влажности Южной Каролины.
— А что ты хочешь посмотреть? Хочешь поехать стрелять по банкам за старой мельницей у трассы номер девять? Положить монетку на рельсы перед поездом, чтобы увезти домой сувенир? Последовать примеру мух и пообедать на свой страх и риск в жуткой дыре, которую мы называем «Дэ-и Кин»?
— Да. Особенно последний вариант. Я просто умираю с голоду.
Лив добавила к одной из стопок последнюю библиотечную опись.
— …семь, восемь, девять! Значит, я выиграла, а ты проиграл, так что руки прочь от моих картофельных чипсов! — провозгласила она, придвигая к себе поближе тарелку с картошкой фри.
— В смысле от картошки фри?
— В смысле уговор есть уговор!
На ее стороне уже стояла тарелка с луковыми кольцами, чизбургер, кетчуп, майонез и мой чай с сахаром. Лив выложила посредине стола линию из ломтиков картошки, наподобие Великой Китайской стены разделяющую его пополам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: