Инна Александрова - Хозяйка долины мёртвых
- Название:Хозяйка долины мёртвых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Инна Александрова - Хозяйка долины мёртвых краткое содержание
Элизабет – простая девушка из рыбацкого посёлка. Она служит горничной в богатом доме, но теряет работу, попавшись на воровстве. Девушке кажется, что ничего хуже этого с ней случиться уже не может; она и не догадывается, что скоро её жизнь закончится: в посёлок приедет некромант, бежавший из тюрьмы, со своим другом-оборотнем. У них большие планы на будущее. И ключевая роль в этом будущем отведена ей, Элизабет. Чтобы сыграть эту роль, она должна умереть и воскреснуть, как гласит древнее пророчество, – и некромант убивает, а затем воскрешает её с помощью магического ритуала, превратив в живого мертвеца. Новая церковь, построенная некромантом в посёлке, – Храм Теней, – привлекает всё больше сторонников. Некромант предлагает девушке силу и власть, но единственное, чего она хочет, – вернуть себе жизнь. Элизабет убегает из дома и отправляется в путешествие...
Хозяйка долины мёртвых - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
…Железная дверь со скрежетом повернулась на ржавых петлях. В камеру вошёл Дэриэл. Факел, горевший в его руке, разбрасывал в разные стороны дрожащий красноватый свет…
Элизабет поднялась и вопросительно смотрела на ночного гостя.
– Пойдём, – сказал он. – Нам нужно спешить.
– Куда вы меня ведёте? – испуганная, она отступила в глубину камеры. – Вы пришли, чтобы отвести меня в суд? Ведь так?..
– Нет, Элизабет, – ответил Дэриэл, останавливаясь у входа. – Не бойся. Я пришёл, чтобы тебе помочь.
– Что вы имеете в виду?..
– Я помогу тебе, – повторил он. – Я не хочу ничего обещать напрасно. Ещё не знаю, получится ли у меня… Но я постараюсь. Сделаю всё, что от меня зависит…
Элизабет горько улыбнулась.
– Что вы можете сделать?.. – тяжело вздохнула она.
– Я проведу обряд очищения.
– Вы нашли книгу Жизни и Смерти?..
– Нет, Элизабет. Но я не собираюсь колдовать… Это обряд изгнания дьявола. Его изгоняют молитвами и святой водой, в часовне или церкви… У меня с собой всё, что для этого нужно. Я прочёл об этом в одной книге, ради которой прошлой ночью мне пришлось перевернуть вверх дном всю библиотеку. Не знаю, что из этого выйдет… но я попытаюсь. И тогда…
– Что тогда? – нетерпеливо перебила Лиз. – Я не умру?..
– Этого мы не знаем. За всю историю Церкви ещё никто не проводил такого обряда над вампирами. Но, как говорится в этой книге, возможно, проклятие будет снято… Чары рассеются. Мёртвые станут мёртвыми, а живые – живыми. Да, здесь есть риск… Элизабет, ты умрёшь, если и в самом деле мертва. Но я подозреваю, что всё это – только злые чары… это всего лишь видимость, обман. Смерти не было. Ты просто уснула крепким сном; Торн и Тарк околдовали тебя, смешав твою кровь с болотной травой, – а потом, когда ты проснулась, сказали тебе, что ты была мертва. Возможно, ты станешь прежней и будешь жить. Как все люди.
Лиз молчала. Казалось, она не слышала его слов.
– Думай. Решайся. Часовня замка Арнгейм сейчас пуста. Она вполне подходит для того, чтобы провести обряд. Епископ запретил мне выводить тебя из камеры, но он не узнает. Мы закончим всё до утра. Всё лучше, чем сгореть на костре… и гореть в аду вечным огнём.
– А если охранники заметят, что в моей камере никого нет? Что, если они отправят за нами погоню? Вас могут обвинить в том, что вы были моим сообщником. Всё выглядит так, как будто вы похитили меня.
Не смотря на опасность положения, Дэриэл невольно улыбнулся, взглянув на Лиз.
– Не думай об этом. Твоя жизнь сейчас важнее. И потом, – епископ, этот старый осёл, доверяет мне. Поверь, я сумею придумать какую-нибудь историю, – скажу, например, что Тарк вернулся и освободил тебя… Так ты идёшь?
Элизабет поднялась и уверенно шагнула к дверям.
– Я иду с вами, – наконец сказала она…
В коридоре не было ни души. Дэриэл предусмотрительно отослал стражников наверх. Элизабет шла рядом с ним, она молчала, глядя во тьму…
"Что я делаю?! – пронеслось у него в голове. – Инквизитор Лэнсбрука похитил из тюрьмы заключённую. Я, должно быть, сошёл с ума."
Он тряхнул головой, как будто стараясь отогнать сомнения, и решительно продолжал свой путь…
В часовне было темно и холодно. Элизабет зябко повела плечами…
Дэриэл прошёл по пустому залу, зажигая свечи. Желтоватые огоньки вспыхнули в темноте один за другим, озарив пустое пространство часовни. Видеть её такой было непривычно и странно. Казалось, всё вокруг изменилось в одно мгновение, стало зыбким, ненадёжным, колдовским…
– Ты готова, Элизабет? – спросил Дэриэл, – больше для того, чтобы нарушить эту гнетущую тишину.
– Да, – ответила Лиз.
– Тогда приступим.
Раскрыв книгу на середине, Дэриэл встал у алтаря. Элизабет села на скамью. Даже при свете свечей он видел, как она бледна. Её лицо и руки, уже начинавшие покрываться трупной синевой, смутно белели в окружающем сумраке. Дэриэл взглянул на неё, и ему стало страшно, – как будто здесь, в этой пустой часовне, он остался наедине с призраком…
Он раскрыл молитвенник на середине и начал читать. Его голос звучал нетвёрдо, но постепенно окреп; слова молитвы эхом разносились по пустому помещению, затихая где-то под потолком. Элизабет сидела неподвижно, опустив голову, но время от времени бросала на него взгляд из-под опущенных ресниц.
– Во имя отца, и сына, и святого духа…
Дэриэл читал медленно, не торопясь, и время от времени останавливался, прислушиваясь к эху. Во время одной из пауз он явственно услышал, как где-то у входа, за дверью, раздались шаркающие шаги.
"Странно, – подумал он. – Кто бы это мог быть?.."
Он видел, что Элизабет тоже смотрела на двери…
Первое, что пришло ему в голову, была мысль, что его выследили, что часовня окружена… Он уже представлял, как в двери сейчас постучат, – громко и властно. Но потом он сообразил, что не слышит ни ржания лошадей, ни топота подкованных сапог, и к нему пришла вторая догадка. Должно быть, охранявший часовню сторож, который не спал в эту ночь, решил обойти свои владения…
Приход сторожа был не так опасен для них, как появление стражников. Но всё же Дэриэлу не улыбалась перспектива быть обнаруженным здесь. Он продолжил чтение молитвы и вдруг вспомнил, что дверь не заперта.
– Элизабет, – сказал он, – пойди и закрой дверь. Я не хочу, чтобы сюда пришли посторонние…
Лиз, по-прежнему сидевшая на скамье, встала и послушно пошла по проходу, мимо длинных рядов скамеек… Она легко справилась с замком и вернулась на своё место.
Дэриэл перевернул страницу и продолжал чтение.
– И да воскреснет Господь, и свершится воля его…
В какой-то момент шаги послышались снова. На этот раз они были громче и отчётливей. Кто-то стоял совсем близко, у самых дверей…
Элизабет, которая тоже слышала шум, со страхом оглянулась назад.
– Подождите, не надо, – дрожащим голосом попросила она. – Кто-то сюда идёт. Если вы будете читать, эти люди услышат ваш голос и поймут, что мы здесь. Подождём и начнём сначала, когда они уйдут.
Элизабет была права. Дэриэл кивнул и неподвижно застыл на своём месте, перед рядами пустых скамеек. Стоять в тишине было ещё страшнее. Шаги умолкли, но вместо этого они слышали не то шелест, не то царапанье… Как будто чья-то рука скользила по двери снаружи, пытаясь нащупать замок.
Лиз тоже была испугана. Было ясно, что незваный гость не оставит их в покое. Она опустила голову и закрыла лицо руками…
Дэриэл поймал себя на том, что ему тоже захотелось закрыть глаза. Но он поборол это позорное желание и остался стоять, по-прежнему глядя на двери, откуда слышался шум. "Не подобает инквизитору Лэнсбрука стоять, зажмурившись от страха, как мальчишке", – подумал он…
Замок поддался. Дверь приоткрылась, – тихо и медленно. Дэриэл хорошо видел, как между дверью и стеной появилась зияющая чёрная щель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: