Роман Шмараков - Каллиопа, дерево, Кориск
- Название:Каллиопа, дерево, Кориск
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Мещерякова
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91045-589-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Шмараков - Каллиопа, дерево, Кориск краткое содержание
«Каллиопа, дерево, Кориск» — сказка для взрослых, полная загадок, исторических ребусов, изящных словесных па и стилистических пируэтов. Рассказывая об удивительных событиях, случившихся с героями этого мистического романа, автор завораживает нас блистательной игрой ума и тонким чувством юмора. Изобилие смысловых граней и многослойность повествования позволяют разгадывать эту книгу, как увлекательную шараду. А впрочем, и без того здесь найдется все, чтобы заинтриговать читателя: в замке водятся привидения, в саду растут яблоки, заключающие в себе все страсти человеческой души, горничная путешествует по звездному небу, проложив себе путь между созвездиями с помощью горстки золы, ожившие столовые приборы перемещаются по дому стройными шеренгами, и в придачу неожиданно всплывает целый сундук любовных писем, надушенных и перетянутых ленточкам.
Каллиопа, дерево, Кориск - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
8
Овидий в «Галиевтике», v. 124. — Прим. адресата.
9
Ergo levi flamma torrentur cornua caprae, quo nidore gravem dispellunt lumina somnum {47} 47 С. 64. Ergo levi flamma torrentur cornua caprae, quo nidore gravem dispellunt lumina somnum. — На легком огне опаляются козьи рога, и от этого чада с глаз слетает тяжелый сон (Серен Саммоник, «Медицинская книга», 997 сл.).
; Seren., v. 997 sq. He думаю, что это помогает при обмороках. — Прим. адресата.
10
Нет, мне не стыдно. — Прим. автора.
11
Об этой последней туземцы узнали от миссионеров много полезного. Не будь миссионеров, туземцы, возможно, до сих пор не питали бы к мана надлежащей почтительности. — Прим. автора.
12
Плиний, Hist. nat. VIII, 100. — Прим. адресата.
13
Pulcher et humano maior trabeaque decorus {48} 48 С. 116 . Pulcher et humano maior trabeaque decorus. — Прекрасный, выше человека, облаченный в трабею (Овидий, «Фасты», II, 503).
. — Ov. Fasti, II, 503. — Прим. адресата.
14
Непот in Chabr ., cap. 1: Ex quo factum est ut postea athletae, etc {49} 49 С. 126 . Ex quo factum est ut postea athletae, etc . — Поэтому впоследствии атлеты [и прочие мастера изображались в изваяниях в том виде, в каком стяжали победу] (Непот, «Хабрий», 1).
. — Прим. адресата.
15
Хорошо, что они обращали эту речь не ко мне. Я припомнил бы им тот дымчатый галстук, который был мне столь необходим и который в итоге так и не удалось отыскать, и множество других утраченных вещей. — Прим. автора.
16
Spectra Catiana, где-то в цицероновской переписке. — Прим. адресата.
17
Hennin! я вспомнил, как это называется; hennin! — Прим. автора.
18
NB рассказать ему историю о мельнице, которую я слышал от молодого К. — Прим. адресата.
19
Se magis consuetudine sua quam merito eorum civitatem conservaturum, si priusquam murum aries attigisset, etc {50} 50 С. 176 . Se magis consuetudine sua quam merito eorum civitatem conservaturum, si priusquam murum aries attigisset, etc. — Больше по своему обыкновению, чем по их заслугам, он сохранит город, если прежде чем таран коснется стены, [они сдадутся] (Цезарь, «Записки о галльской войне», II. 32).
. — Caes . De bell. Gall. II, 32. — Прим. адресата.
20
См. письмо от 9 мая. — Прим. адресата.
21
De off. I, 35. — Прим. адресата.
22
Serpentes, in odoriferis silvis frequentissimas {51} 51 С. 200 . Serpentes, in odoriferis slvis frequentissimas. — Змеи, весьма частые в благовонных лесах (Плиний, «Естественная история», XII, 81).
. — Плиний, XII, 81. — Прим. адресата.
23
Пусть меня повесят, если я знаю, что это значит, но это постоянно случается на кораблях. Мне знакомы люди, утверждавшие, что они умеют считать склянки и берутся опознать их, как только услышат. Я им не верю, конечно. — Прим. автора.
Интервал:
Закладка: