Галина Глембоцкая - Кое-что о жизни в мире фантомных болей
- Название:Кое-что о жизни в мире фантомных болей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Стрельбицький
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Галина Глембоцкая - Кое-что о жизни в мире фантомных болей краткое содержание
Кое-что о жизни в мире фантомных болей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Что было с ним потом, Гилберт до конца так и не вспомнил. В памяти остался нескончаемый гул, на фоне которого в сознании всплывали отдельные фразы, лица окружавших его людей и смутное понимание того, что в беспамятстве его держат насильно.
Какое-то время он безуспешно пытался вырваться из сна, в который его погрузили, но потом смирился. Ему хотелось забыть об ужасах, сопровождавших его последние месяцы жизни. Поэтому он решил отправиться туда – в неведомое ему пространство, в мир грез и неописуемой красоты, который не уставал являть ему образцы еще не познанного им совершенства. Огромное желание единения с этой огромной вселенной составляло в этот момент квинтэссенцию его существа.
Это длилось, казалось, вечность и, одновременно – мгновение.
Но вот вновь какие-то толчки и тряска грубо вырвали его из мира гармонии, совершенства и красоты. И он опять услышал голоса людей. Кажется, его куда-то везли. А затем – опять гул и вибрация, которая своей настырностью не давала ему вновь унестись в тот мир, где совсем недавно ему было так легко и хорошо.
Наконец все это кончилось, гул прекратился, и его оставили в покое.
2
«Буйная тропическая растительность неповторима в
своем разнообразии и пышности. Вот с мощным стволом мария-
прета, за ней приземистый анчикильо, а там дальше – дикая айва
и гуаяба с яркими плодами. Рядом тянется вверх стройный лапачо,
возле него бросают тень три черных зонтика – три красавицы-
сосны. Почти все деревья оплетены, связаны друг с другом
лианами исипо, которые тянут во все стороны свои щупальцы и
возводят на тропинках плетеные тыны. А внизу на земле –
сказочное царство узорчастых папоротников амамбая и острых
вееров осоки карагуата, зарослей тростника такуары и колючих
кустов, а также живая стена вьюнков, которые оплетают
изящные и гордые пальмы пиндо».
Альфредо ВарелаСтояла непривычная тишина, но просыпаться ему не хотелось.
Он находился на границе сна и яви, и события недавнего прошлого, сменяя друг друга, вновь начали свою нескончаемую круговерть в его затуманенном сознании. Гилберт опять видел изможденные до невообразимого предела лица людей, ямы, заполненные разлагающимися трупами, печи со всеми их приспособлениями. Снова и снова его сознание прокручивало кадры, в которых, старик переворачивал, переворачивал и опять переворачивал трупы в поисках тела своего сына. Дойдя до конца траншеи и не найдя того, кого он искал, он возвращался и начинал все сначала. И вновь переворачивал. Потом все повторялось еще раз. И еще раз. За ним следовал еще раз. Гилберт не мог больше смотреть на это. Он понимал, что старик не остановится, и, он, Гилберт, снявший эти кадры, тем самым обрек себя до конца жизни смотреть их бесконечный повтор.
Он осознавал, что остановить этот кинокошмар можно было только одним способом: помочь старику найти тело сына. И Гилберт решился. Он начал спускаться в траншею.
Неожиданно, земля посыпалась под его ногами, и он свалился вниз.
В тот самый момент, когда его тело, казалось, уже коснулось раздувшихся зловонных трупов, Гилберт открыл глаза.
Где он? Над ним нависали закопченные потолочные балки. Тишина и… никаких трупов. Голова болела, как с похмелья. Было душно. Гилберт, не шевелясь, осмотрел помещение.
В комнате, обставленной с крестьянской простотой, стояли стол, два стула и жесткая деревянная кровать, на которой он лежал; за окном, чуть вдали, темнела стена какой-то растительности – ничего такого, что могло бы ему рассказать о том, где он находится.
Скрипнула дверь. В комнату бесшумно зашел человек в светлых полотняных штанах и видавшей виды рубашке и поставил на стол глиняную миску. Он был высок, крепок и по-своему красив. Его смуглое продолговатое лицо с близко посаженными глазами и пучком стянутых на затылке длинных прямых волос цвета воронова крыла вызвали в памяти Гилберта читанные в детстве романы Фенимора Купера.
– Где я ? – тихо спросил он по-английски.
Человек повернул голову в его сторону, мгновение помедлил и ответил по-испански:
– Не понимаю.
Гилберт повторил вопрос по-испански.
– В сельве.
«В сельве. Значит Латинская Америка. Ничего себе!», – подумал Гилберт и спросил:
– В какой стране?
– Об этом мне запрещено говорить. – Голос человека был глухим и монотонным.
– Кем запрещено?
Коротко взглянув на Гилберта, он невозмутимо повторил:
– Мне запрещено говорить об этом.
– Как я попал в этот дом?
– Я ничего не знаю об этом.
– Кто меня сюда привез?
Он посмотрел на лежащего Гилберта с высоты своего впечатляющего роста и сказал, не меняя тональности:
– Не знаю, сеньор.
Гилберт понял, что на любые вопросы, касающиеся его появления здесь, он будет получать приблизительно один и тот же ответ, и поэтому решил сменить тему.
– Как тебя зовут? – спросил он человека.
– Ромуло.
– А я – Рудольф. Будем знакомы.
Ромуло еле заметно кивнул головой.
– Сеньор Рудольфо, я принес вам поесть.
– Благодарю. Сейчас я попробую встать.
Тело было слабым и плохо слушалось. Гилберт с трудом встал на ноги и, стараясь восстановить координацию движений, медленно пошел к столу.
Есть ему не хотелось. Но после нескольких съеденных ложек предложенного блюда из отварной кукурузы с овощами, неожиданно прорезавшийся аппетит напомнил о том, что последний раз он обедал в тот день, когда отправился на прием в посольство. Сколько прошло с тех пор времени? Сутки? Двое? Он затруднялся ответить и на этот вопрос.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: