Юлия Рахаева - Дети горькой воды
- Название:Дети горькой воды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Стрельбицький
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Рахаева - Дети горькой воды краткое содержание
Дети горькой воды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На балюстраде второго этажа появился губернатор с супругой и приветственно помахал рукой гостям. Тёмный костюм стройнил его чуть полноватую фигуру, а маска медведя вовсе не пугала, а придавала некий шарм. Бал начался.
Заиграла музыка, мужчины стали приглашать дам на танец. Росс последовал их примеру.
– Где ты научился танцевать? – спросила Кейлин, несколько удивлённая, что амарго хорошо знал танцы нортов.
– Научила одна знакомая, – усмехнулся Росс. – Давно.
Краем глаза Кейлин увидела, что Филипп тоже танцевал с какой-то девушкой. Он шептал ей что-то на ухо, от чего она задорно смеялась. Шериф танцевал с женой. Вокруг царила атмосфера веселья и беззаботности. Но только Кейлин чувствовала напряжение в руках Росса, которые обнимали её. Кейлин будто кожей ощущала нечто, повисшее в воздухе. Словно это была натянутая до передела струна, которая вот-вот порвётся, или это был первый порыв ветра перед грозой с ливнем и градом, со сжигающей всё вокруг молнией.
Мало кто заметил появившихся в зале вооружённых людей под началом Николсона. Все были слишком увлечены танцами и друг другом. Росс остановился.
– Давай отойдём в сторону, – сказал он. Вдвоём с Кейлин они подошли к колонне второго этажа и встали под балюстраду. – Началось, – проговорил Росс.
Заметив их с Кейлин, Филипп поцеловал руку своей партнёрше и направился к ним.
– А если он сбежит? – проговорил он, снимая маску.
– Не сбежит, – ответил Росс, хотя ещё утром он делился с Кейлин точно такими же опасениями.
Николсон в сопровождении нескольких человек подошёл к шерифу. Музыканты не переставали играть. Пары по-прежнему танцевали. Кейлин показалось, что Филипп не дышал.
– Видишь, – проговорил Росс, когда шериф удалился из зала в компании Николсона и других. – Его арестовали.
– Вижу, – ответил Филипп. – И не верю.
– Думаю, мы можем уходить, – сказал Росс. – Я не хочу здесь оставаться, терпеть не могу подобные мероприятия.
– Тогда пойдём, – согласилась Кейлин.
– Я с вами, – проговорил Филипп. – Я вроде и люблю такие балы, но лучше уйду. Только… – Эскот замялся.
– Что? – спросил Росс.
– Я не буду возвращаться в дом дяди. А больше мне некуда.
– У меня в городе есть небольшая квартира, – сказал Росс. – Я дам тебе ключ, и мы тебя проводим. Можешь жить там, сколько потребуется.
– Спасибо, – улыбнулся Филипп.
Росс не мог уснуть. И дело было вовсе не в кладбище за окном, к которому он привык. Не в коте, который вёл исключительно ночной образ жизни. Росса мучили какие-то странные предчувствия. Стараясь не потревожить спящую рядом Кейлин, он тихо встал с постели, надел штаны и босиком вышел из дома. Опустился на порожки перед дверью, поднял глаза к небу – оно было почти чёрным. Перед входом на кладбище одиноко горел фонарь – единственный источник света, кроме луны, которая была совсем ещё юной. Вдруг Росс услышал приближающийся стук копыт. Кому ночью понадобилось приезжать на кладбище? Росс встал и прислушался: кто-то действительно ехал сюда. Вскоре Росс увидел всадника, и, к его удивлению, им оказался Филипп. Спешившись, тот подбежал к Россу. Бледный и запыхавшийся он проговорил:
– Дядя сбежал.
– Как это случилось? – спросил Росс.
– Не знаю. Пришёл сыщик, не помню его имени, он тебя искал. Он сказал, что шериф бежал. Я обещал тебе передать. И что теперь делать? Знаешь, тебя он просто убьёт, а меня… лучше бы убил.
Филипп опустился на порожки и закрыл лицо руками. Росс сел рядом с ним, обнял за плечи.
– Никто никого не убьёт, – проговорил он. – Слышишь?
– Что случилось? – спросила подошедшая Кейлин. Из одежды на ней было только одеяло, в которое она закуталась.
– Шериф сбежал, – ответил Росс.
– Нам надо уходить, – сказала Кейлин.
– Куда?
– В горы. Я знаю, что там есть заброшенное поселение жрецов. И я даже смогу привести вас туда. Или, Росс, ты хочешь сам ловить шерифа?
– Может, и хочу, но я понимаю, насколько это глупо. Значит, уходим прямо сейчас. Филипп, ты слышишь? Вставай, поможешь собраться.
– Я плохо соображаю, простите, – ответил Эскот, поднимая голову.
– Пойдём, я дам тебе кое-что выпить, – предложила Кейлин. – Тебе поможет.
Филипп с благодарностью кивнул и, встав, пошёл за Кейлин. Росс бросил взгляд на луну. Он никогда не был мистиком, но с того дня, как он впервые оказался в этом доме, он начал верить в сверхъестественное.
Одевшись, Росс предоставил Кейлин решать, какие вещи им нужны будут в дороге, а сам планировал позаботиться об оружии. Он старался не думать о том, что их жизни сейчас подвергались опасности, он почему-то верил в то, что шерифа найдут, и будто бы знал наверняка, что если сосредоточиться только на том, что было здесь и сейчас, то они смогут выжить.
– Надо заехать в Тиеру вам за одеждой, – сказала Кейлин, когда они втроём покидали дом. – Неизвестно, насколько это затянется.
– А как мы узнаем, что всё закончилось? – спросил Филипп. После того, как он выпил настойку, которую дала ему Кейлин, он выглядел намного бодрее.
– Надо будет сообщить о нашем местопребывании одному человеку, – сказал Росс. – Только одному. И я знаю кому. Это один из помощников судьи, Моки. Я ему доверяю. Он придёт за нами или пошлёт человека. И ещё мне кажется, что нам всем не стоит появляться в Тиере. Я схожу к Моки один. Одежду возьму у себя.
Кейлин и Филипп остались с лошадьми у входа в Тиеру, куда направился Росс. Эскот изо всех сил старался походить на себя прежнего, но Кейлин видела, что он играл.
– Я никогда не был раньше в горах, – сказал он.
– Я была и не раз, – ответила Кейлин.
– Вы, амарги, должны чувствовать там себя как дома.
– Так и есть. По крайней мере, в лесу. В горах чуть посложнее.
– Почему?
– Опасностей больше.
– Каких?
– Ты шутишь или действительно не знаешь?
– Не знаю.
– Ядовитые насекомые, лягушки, змеи, – ответила Кейлин.
– Брр, – Филипп поморщился. – А больше пойти некуда?
– На юге живут плантаторы, ты собрался у них прятаться? На север, через каньон, тоже не выход. Ты хотя бы в Аймаре бывал?
– В поселении да.
– Нам нужно будет обойти поселение через реку и сразу подниматься в горы.
– И ты знаешь дорогу?
– Знаю. Я ходила в горы за корой цинхоны не так давно.
– Что это?
– Лекарство от болотной лихорадки.
– Мы успеем добраться до того места, про которое ты говорила, до следующей ночи? – снова спросил Филипп.
– Если нам ничего не помешает, то да, – ответила Кейлин.
– Слушай, я буду делать вид, что мне не страшно, а ты не выдавай меня, хорошо? – с улыбкой попросил Эскот.
– Хорошо, – согласилась Кейлин.
Вернулся Росс, и все трое двинулись в сторону Аймары. Какое-то время они ехали молча, и Кейлин показалось, что для Филиппа это было мучительно. Наконец, он не выдержал и заговорил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: