Стэн Барсто - Задиры (сборник)
- Название:Задиры (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стэн Барсто - Задиры (сборник) краткое содержание
Что ждет молодого человека, вступающего в трудовую жизнь, в мире буржуазного Запада? Об этом рассказывает сборник «Задиры», где собраны произведения писателей из разных стран, раскрывающие социальные трудности и классовые проблемы рабочей молодежи в капиталистическом обществе.
Задиры (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Задиры
Рассказы о молодом рабочем в условиях современного капитализма
В книге выступают писатели: Англии, Ирландии, Испании, Италии, Канады, Португалии, США, Франции, ФРГ, Швеции, Шотландии
От составителя
Стэн Барсто / Stan Barstow (Англия) — Зачинщики / The Assailants (Перевела с английского Г. Девятникова)
Алистер Маклеод / Alistair Macleod (Канада) — Необъятность ночи / The Vastness of the Dark (Перевела с английского М. Богданова) © McClelland and Stewart Lmt., 1976
Жулиу Граса / Julio Graca (Португалия) — Инасиу / Ignacio (Перевела с португальского Т. Коробкина)
Мишель Пьеду / Michel Piedoue (Франция) — Средь слепцов / La ronde des aveugles (Перевела с французского Т. Овчинникова)
Гюнтер Вальраф / Gunter Wallraff (ФРГ) — Сговор / Die Unerwunschte Reportage (Перевел с немецкого А. Суслов)
Зигфрид Ленц / Siegfried Lenz (ФРГ) — Будто в стиле Гоголя / Wie bei Gogol (Перевел с немецкого В. Вебер)
Виктор Канисио / Victor Canicio (Испания) — «Мы на тебя рассчитываем!» / Contamos, contigo! (Перевела с испанского Т. Коробкина)
Хесус Фернандес Сантос / Jesus Fernandez Santos (Испания) — Развалины / Las ruina anticipada (Перевела с испанского Т. Коробкина)
Ален Спенс / Alan Spence (Шотландия) — «Блеск!» / Brilliant (Перевела с английского М. Богданова) © Alan Spence, 1977
Валерио Бертини / Valerio Bertini (Италия) — Боксер / Ilpugile (Перевел с итальянского Н. Богданов)
Ивлин Харан / Evelyn Haran (Ирландия) — Случайности / Oh Teilhard, What did God Do Anyway (Перевела с английского М. Харламова)
Кен Кези / Ken Kesey (США) — На лесосеке / The Working in the Woods (Перевела с английского М. Богданова)
Уильям О’Рурке / William O’Rourke (США) — Принцип личинки / The Maggot Principle (Перевела с английского М. Богданова)
Ивар Лу-Юхансон / Ivar Lo-Johansson (Швеция) — Нигилист / En nihilist (Перевел со шведского Б. Ерхов) © Ivar Lo-Johansson, 1973
Человек — рабочий, строй — капитализм — Ю. Емельянов
Коротко об авторах — М. Харламова
От составителя
Различны судьбы и характеры героев в рассказах этого сборника. Но, несмотря на все их различия, этих героев, юношей и девушек Испании и Франции, США и Италии, Канады и Швеции, Португалии и Англии, ФРГ и Ирландии объединяет то, что все они — представители многомиллионного класса, именуемого рабочим.
Анри Барбюс говорил в одной из своих статей: «…идти надо к ней (рабочей массе) не так, как отправляются в воскресенье в зоологический сад посмотреть зверей в клетке или протянуть им кость на палке…» Идти в своем творчестве к рабочему классу надо, ощущая в нем самого себя, видя в его представителях перспективы развития личности.
Такой личностью является герой рассказа Барсто «Зачинщики» молодой шофер Брайен. Этот мужественный и сильный человек наделен тонкой и чуткой душевной организацией. Его готовность защищать интересы другого, желание счастья независимой, полноценной жизни не для себя, а для ближнего проявляется там, где нередко даже самых прогрессивно мыслящих людей оставляет чувство справедливости и стремления к социальному равенству — в семейном кругу. То, в чем остальные персонажи рассказа видят слабохарактерность Брайена, неумение отстоять свой авторитет, есть проявление его человечности. А портной (в свободное время гипнотизер-иллюзионист) Леонард Драпер действует согласно той морали, тем жизненным принципам, что построены на подавлении другого, на эгоизме и себялюбии. Конфликт буржуйчика и Брайена — это не личное соперничество на любовной почве, но глубокое социальное противостояние. Эти два человека стоят по разные стороны невидимых глазу «баррикад» в каждодневной жестокой борьбе буржуазных и антибуржуазных нравственных принципов.
«Общество равных возможностей» бурлит «локальными» конфликтами, в основе которых лежат различия моральных и этических идеалов. Какая пропасть лежит между рабочим пареньком Джеймсом и владельцем красной машины, которые, мирно беседуя, катят по дорогам Канады в рассказе «Необъятность ночи» Алистера Маклеода. Так же, как и для гипнотизера Леонардо, для коммивояжера в красной машине люди из рабочих городков — безликая, тупая масса, которую можно и должно использовать в своих нуждах. Сначала восемнадцатилетний Джеймс слушает разглагольствования своего спутника с любопытством. Но постепенно высказывания о жителях шахтерских городков, презрительное непонимание этих людей и их привязанности к родным местам вызывают в юноше неприязнь и внутренний отпор. Неприятие взглядов этого буржуа помогает Джеймсу определить, что же он сам в этой жизни приемлет.
Героиня рассказа «Случайности» вроде бы чужая в рабочей среде — студентка, решившая подработать на фабрике. Но то, что недоступно понять тем мелким буржуа, Крис способна осознать и оценить. Среди работниц фабрики она увидела людей, которые «действуют, а не бездействуют», которым «есть дело до других». Именно среди этих людей оказались такие личности, как Элизабет, которая не боится быть сама собой и умеет «подчинять обстоятельства своей воле». Насколько аморфны и безлики по сравнению с этой женщиной те, кто толпится на вечеринке, где суета и лишь видимость общения. Немаловажно, что в этом рассказе взаимопонимание и поддержку находят друг у друга студентка и работница.
Солидарность и взаимопомощь — эти принципы человеческих отношений — стали восприниматься как нечто неотъемлемое от рабочего класса. Действительно, сама природа труда рабочего диктует необходимость жить по этим принципам. Отец Джеймса со своими товарищами едет ночью за много сотен миль в другой город, чтобы спасти попавших в аварию шахтеров. А толстому коммивояжеру не понять, как вызволенные из обвалившейся шахты рабочие могли отказаться от приятной развлекательной поездки, оттого что туда не брали какого-то там негра, пусть даже этот черномазый и пережил вместе с ними тяжкие недели заточения в заваленной шахте.
Пройдя немало испытаний, рабочий парень Инасиу (из рассказа, записанного португальским журналистом Жулио Грасой) понимает, что на вопрос «кто нас защитит?» есть один ответ: «Только те, кто работает среди нас и вокруг нас».
Но на этот путь вступают далеко не все рабочие Запада. Нередко в человеке становится основным, превалирующим ощущение изолированности, безысходности, приниженности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: