Исуна Хасэкура - Волчица и пряности (ЛП)
- Название:Волчица и пряности (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исуна Хасэкура - Волчица и пряности (ЛП) краткое содержание
Крафт Лоуренс — двадцатипятилетний странствующий торговец, мечтающий накопить денег на обустройство собственной лавки. Вот уже семь лет как он путешествует по городам, набираясь опыта в торговле. Однажды он встречает языческое божество, волчицу Хоро, возраст которой исчисляется веками. Она выглядит, как девушка с волчьими ушами и хвостом, и представляется божеством-покровительницей урожая. Хоро многие годы провела в деревне Пасро, но прогресс не стоит на месте, и местные жители перестали нуждаться в ее покровительстве. Поэтому волчица решает вернуться в родные места, а Лоуренс «соглашается» сопроводить ее на север.
Перевод с английского языка – Ushwood
Бета-редактирование – Lady Astrel
Русифицированные иллюстрации – Samogot (RuRa team)
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено.
Волчица и пряности (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мужчина, по-видимому, не понял, что Фран сейчас сказала, а Лингид смотрел на нее с таким видом, точно она была самим Господом, несущим ему небесную кару.
Фран напоказ улыбнулась и посмотрела на Лоуренса. Он понятия не имел, что она пыталась сделать.
Что он знал, так это то, что в ближайшие минуты Хоро появится наверху водопада, чтобы перепугать всех, кто здесь есть. С этой мыслью Лоуренс попытался остановить Фран.
Но он не успел. Быть может, ему помешала сила Катерины.
– Мое имя Фран Бонели. Я святая? Или, быть может, я ведьма? – свою дьявольскую проповедь она адресовала селянам, бОльшая часть которых собралась здесь. Ее голос звучал идеально чисто. – Вы все знаете, как поступать правильно, а как нет.
Раздался невнятный шум – это все собравшиеся нервно сглотнули.
Большинство солдат жили на землях, которым владел Лингид, и прекрасно знали, что именно творят. Среди живущих в ловушке между Церковью и язычниками истинно верующие страдают больше всех – и им же больше всего приходится бояться.
– А уж когда сделаете, то будете знать наверное. Потому что ангел всегда смотрит на вас.
Раздался звук, напоминающий свист ветра, – это мужчина, не произнося ни слова, нанес удар копьем.
Снег разлетелся в стороны, когда он выбросил копье вперед, пытаясь пронзить Фран.
Быстрота его движений была такова, что у Лоуренса, простого бродячего торговца, не было ни шанса его остановить. Он отчетливо увидел, как острие погрузилось в бок Фран.
– Ведьма! – выплюнул мужчина, выдергивая копье, и приготовился нанести второй удар.
– Сто-… – завопил Лоуренс и попытался прыгнуть на него – но опоздал.
Однако копье лишь скользнуло по плечу Фран, разрезав балахон.
И это было вовсе не чудо. Правую ногу мужчины навылет пробила стрела.
– …Ннн!
Мужчина рухнул на снег, неверяще глядя на собственную ногу и не в состоянии что-либо произнести. Стрелу выпустил один из селян – охотник, судя по его виду. Все вокруг дышали тяжело, лица были полны страха.
Все боятся смерти.
Фран только что разожгла этот страх еще сильнее.
– Спасем святую! – выкрикнул кто-то.
И тут началась свалка, в которой невозможно было понять, кто враг, а кто друг.
Капелланы на поле брани вооружены лишь словом. Они могут приободрить тех, чьи ноги ватные от страха, они могут утешить тех, кто уже чувствует объятия смерти.
Многие из собравшихся здесь боялись небесной кары за то, что явились к хибарке Катерины, чтобы уничтожить лес и озеро, где жила легенда об ангеле. И, верная своей репутации «черной священницы», Фран подчинила их себе своей речью.
Ее левый бок стал багровым, однако выражение лица совершенно не изменилось. Повернувшись к землевладельцу, она произнесла:
– Смотри сам, в чем истина.
Лоуренс подумал, что Лингид сейчас кивнет, но тот всего лишь шлепнулся на ягодицы. Такова была сила, исходящая от Фран.
Повернувшись на месте, Фран двинулась прочь.
– К-куда ты?.. – Лоуренс знал, что вопрос глупый, но все равно не сдержался.
Из раны в ее боку текла кровь, окропляя снег с каждым шагом. Фран не остановилась и не обернулась, однако все же ответила:
– Увидеть ангела своими глазами.
Лоуренс не мог отчетливо расслышать ее слова за шумом схватки, но все равно понял, что Фран имела в виду. Он чувствовал силу веры, буквально излучаемую ее спиной.
Сейчас ее вела не надежда, не самообман, но чистая убежденность.
Не думая, Лоуренс шагнул вперед, протянул руку и положил на плечо Фран – но вовсе не для того, чтобы отнести ее в хибарку и перевязать.
– Ты слышишь? – спросила Фран. Ее голос был слаб, по-видимому, от потери крови, и из-за шума Лоуренсу пришлось попросить ее повторить.
– Это воет зверь.
Лоуренс поежился. Он оглянулся, отлично зная, что означают ее слова.
Мужчины дрались, рыча, точно звери. Махали мечами, проливали кровь – и неважно уже, какова была их цель. Церковь, язычники – все это утратило смысл; каждый из них был зверем, который дрался за свою жизнь.
Их голоса слились в единый рев, устремившийся в небо.
Но почему Фран об этом сказала? Из желания высмеять их? Из презрения? Или это была холодная насмешка над истинной сутью мира?
Лоуренс, поддерживая Фран, пошел вместе с ней, и лишь тогда осознал. Ему не показалось. И это явно была не Хоро. Он услышал звук. Низкий вой: «Оооооооооо».
В этот миг Лоуренс вспомнил слова Хоро: озеро окружено горами подобно чаше. Горы умеют возвращать человеческий крик; а то, как это воспринимают сами люди, есть лишь доказательство их глупости.
Потом он вспомнил, что сказала Фран в хибарке – что вода может перелиться с огромной силой.
То и другое вместе было ключом.
Лоуренс поднял голову.
Возле водопада, точно тень самого леса, виднелся громадный силуэт Хоро. Она в нерешительности смотрела на неожиданное развитие событий.
Их глаза встретились; Лоуренс кивнул.
Хоро запрыгнула на вершину водопада.
И завыла.
Воздух сотрясся, ветви деревьев заколыхались, по поверхности воды пошли волны.
Фран сказала землевладельцу, чтобы он сам увидел истину.
Но зрелище Хоро, стоящей, оскалив клыки, на вершине водопада и испускающей долгий, протяжный вой, было божественно прекрасным и в то же время дьявольски устрашающим.
Даже у Фран отнялся язык.
Во благо это будет или во зло? Хоро не была уверена в ответе и не хотела выходить. Но Лоуренс верил сам и убедил ее, что все будет хорошо.
И вот доказательство. Вой Хоро эхом разносился по земле подобно звону гигантского колокола, по которому ударили колотушкой.
Посреди всего этого Фран застыла и пробормотала:
– …Он идет.
И тут же вой стих…
Все, что слышал Лоуренс, – дыхание людей, пришпиленных на месте повелевающим взглядом Хоро с вершины водопада.
Потом ушей достиг – низкий, тихий рокот. Далекий звук наступающей армии. Поступь небес.
Большинство людей, потеряв самообладание, принялись нервно озираться.
Звук скоро стих.
И ничего не произошло – лишь молчание висело над деревней и лесом.
Кто-то указал на водопад.
– Э-эй, чудовище, оно исчезло!
– Мы на самом-то деле видели что-нибудь?.. – пробормотал кто-то еще.
Лоуренс знал, что видели, и Хоро спряталась не для того, чтобы посеять в людях сомнение. Она просто догадалась, что сделают Лоуренс и Фран.
Один из солдат воскликнул:
– Водопад!
Поток воды истощился, превратившись в тонкую струйку. А миг спустя эта струйка исчезла в громадной волне.
Волна мчалась, поглощая все на своем пути, а потом врезалась в камень на самой вершине водопада, разделявший его на две струи, и выплеснулась в ночное небо, точно пытаясь дочиста отмыть саму луну.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: