Исуна Хасэкура - Волчица и пряности (ЛП)
- Название:Волчица и пряности (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исуна Хасэкура - Волчица и пряности (ЛП) краткое содержание
Крафт Лоуренс — двадцатипятилетний странствующий торговец, мечтающий накопить денег на обустройство собственной лавки. Вот уже семь лет как он путешествует по городам, набираясь опыта в торговле. Однажды он встречает языческое божество, волчицу Хоро, возраст которой исчисляется веками. Она выглядит, как девушка с волчьими ушами и хвостом, и представляется божеством-покровительницей урожая. Хоро многие годы провела в деревне Пасро, но прогресс не стоит на месте, и местные жители перестали нуждаться в ее покровительстве. Поэтому волчица решает вернуться в родные места, а Лоуренс «соглашается» сопроводить ее на север.
Перевод с английского языка – Ushwood
Бета-редактирование – Lady Astrel
Русифицированные иллюстрации – Samogot (RuRa team)
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено.
Волчица и пряности (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Будь она неспособна вытерпеть такое, ее ни за что не назначили бы капелланом – человеком, отвечающим за веру и боевой дух целого отряда.
– «Свой путь» – ты имеешь в виду?.. – спросил Лоуренс.
Фран издала тихий смешок. Возможно, она немного смутилась.
– Я была одержима, теперь я это вижу.
Она собиралась умереть.
Окровавленное Священное писание и письма между его страницами.
Решимость Фран найти ангела из легенды вполне можно было назвать одержимостью.
Если те, у кого есть клыки и когти, погибают первыми, Фран вполне могла бы быть первейшей из первых. И именно это качество в конце концов привело ее к ангелу. Но о чем она думала в конце пути, Лоуренс не знал. Единственное, что он знал, – что сейчас ее лицо было прекрасным в своей умиротворенности.
– Мы все еще не получили от тебя карту, – поддразнил он, и Фран, надув губы, отвернулась.
Линия ее подбородка в лунном свете сияла, точно лезвие ножа.
– Не раз и не два я видела, как торговцы выходят на поле боя, чтобы получить плату за свои труды.
– Ты хочешь сказать, что мне придется пройти сквозь небесные врата, чтобы ее заполучить?
Фран прикрыла глаза, точно кошка. Когда Лоуренс подошел ближе, она открыла их и устремила на него взгляд своих черных зрачков.
– К сожалению, в Священном писании сказано, что легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем торговцу попасть на небеса, – сказал Лоуренс.
Он протянул руку мимо Фран и осторожно прикрыл ставни. В лунном свете, сочащемся через оставленную им щель, лицо Фран выглядело немного болезненным.
– Боюсь, ко мне относится то же самое. Мне не пройти через небесные врата.
– Ну так что тогда? Помогать другим – хороший способ искупить грехи.
Фран улыбнулась и погрузилась в постель.
Должно быть, двигаться ей все еще было больно, однако она подняла руку, останавливая Лоуренса, который попытался было ей помочь.
– Если я приму помощь торговца – кто знает, сколько еще карт мне придется нарисовать.
Ее озорная улыбка напомнила Лоуренсу кое-кого.
Но тут же лежащая навзничь Фран протянула правую руку. Ту самую, которой она тянулась к ангелу, появившемуся над водопадом.
– Плата за одну, – промолвила она. Должно быть, такими манерами она овладела в те времена, когда была в отряде наемников.
Лоуренс был не против.
– Я оплачу.
Он взял ее руку и крепко сжал.
Будь Фран обычной городской девушкой, сейчас Лоуренс поцеловал бы эту руку. Но Фран в подобном не нуждалась.
– Да пребудет с тобой покровительство Господне.
Получив столь многозначительное благословление, Лоуренс выпустил руку Фран и притронулся к воображаемой шляпе.
Фран кивнула и медленно закрыла глаза.
Но когда Лоуренс развернулся, чтобы тихо покинуть комнату, женщина произнесла ему вслед:
– В тот раз…
– Хм?
– Тогда, на вершине водопада…
Лоуренс развернулся.
– На вершине водопада? – с улыбкой повторил он, приглашая Фран продолжить.
Насколько он знал Фран – та не могла не заметить его маску. Однако она не стала развивать тему.
– Нет, ничего. Думаю, мне просто показалось.
– Спокойной ночи.
Он вышел из комнаты, и там была Хоро.
Сделав вид, что не замечает ее, Лоуренс направился в соседнюю комнату. Хоро двинулась за ним.
Он закрыл дверь. В эту тихую ночь комнату освещала лишь луна.
Послесловие автора
Давно не виделись. Я Исуна Хасэкура, и перед вами 12 том. Полагаю, это очевидно, но тем не менее: «12 том» означает, что я уже в двенадцатый раз пишу послесловие. Хотя такого ощущения совершенно не возникает…
Должен признать, я впечатлен тем сюжетом, который придумал для этого тома. Потому что раньше, еще когда я пытался писать второй том, я сидел, обхватив голову руками, и думал, что больше писать уже не о чем.
Говорят, чтобы написать один том, нужно прочесть сто книг. Для «Волчицы и пряностей» я остановился на 40-50. Остальное… скажем так, остальное компенсируют уши и хвост Хоро.
С предыдущего тома прошло всего три месяца, так что в моей жизни мало что поменялось. Пока я писал 12 том, я на девять дней посетил Окинаву. Это была писательская поездка на пару с одним моим коллегой. Я опасался, что девять дней заточения в маленьком номере приведут к некоторому напряжению, особенно во второй половине поездки, но все прошло на удивление мирно. Думаю, это заслуга авамори и говядины с Исигаки [3] Авамори – крепкий алкогольный напиток, производимый и употребляемый в основном на Окинаве. Исигаки – остров близ Окинавы.
.
Мы вставали утром, завтракали, писали, обедали, писали, спали, ходили на пляж перед гостиницей, ужинали, писали, ложились спать. И так каждый день. Однажды мы взяли напрокат машину и поехали на другой пляж, подальше. На этом пляже мы встретили людей, которые просто грузили в свою машину палатку, футон и собаку и с этим путешествовали по Японии. Я понятия не имел, что в Японии есть такая культура. Носиться на мотоцикле с гитарой за спиной – даже персонажи ранобэ ведут себя немного спокойнее!
Нам не хотелось уступать этим ребятам, и мы решили, что в следующий раз поедем в Париж или в какую-нибудь южную страну.
Но если возможно, я бы хотел отправиться туда чистым – то есть завершившим работу.
Когда этот том выйдет, полагаю, второй сезон аниме будет уже близок к кульминации. Я буду смотреть и наслаждаться, одновременно готовясь писать следующий том.
Мы еще встретимся!
Возможно, осенью?
Исуна Хасэкура
1
Имя произносится с ударением на первый слог. Здесь и далее – прим. Ushwood.
2
Скорее всего, здесь в оригинале опечатка, и фраза принадлежит Лоуренсу.
3
Авамори – крепкий алкогольный напиток, производимый и употребляемый в основном на Окинаве. Исигаки – остров близ Окинавы.
Интервал:
Закладка: