Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст
- Название:Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1976
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст краткое содержание
По словам А. С. Пушкина, «Фауст» есть величайшее создание поэтического духа, он служит представителем новейшей поэзии, точно как «Илиада» служит памятником классической древности.
Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кухней ведьмы завершается вторая группа сцен первой части трагедии, в которых изображено, как Мефистофель искушает Фауста и готовит его к новому испытанию — к чувственной любви.
Начинается третья группа сцен первой части «Фауста». Здесь композиция действия сложнее, по сравнению с предшествующим развитием сюжета, которое было прямолинейным. Теперь одну линию фабулы составляет трагическая история любви и гибели Гретхен, вторую — тема самого Фауста, независимо от его любви к девушке («Лесная пещера», «Вальпургиева ночь», «Сон в Вальпургиеву ночь»).
Вся история Гретхен была написана до 1775 года и уже входила в состав «Пра-Фауста». В «Фрагменте» 1790 года она тоже имелась, но не полностью; здесь последней сценой с Гретхен была сцена в соборе.
Трактовки предания о Фаусте до Гете не содержали подобной истории, за исключением беглого упоминания в одном издании народной книги о докторе Фаусте: «Он (Фауст) воспылал страстью также и к одной красивой, по бедной девушке, служанке жившего по соседству торговца». Уже в молодости Гете узнал историю франкфуртской девицы Сюзанны Маргареты Брандт, убившей своего ребенка, чтобы избежать позора. В традиционной истории Фауста он при помощи дьявола вступал в союз с Еленой Прекрасной. Гете заменил в первой части трагедии легендарную красавицу простой горожанкой.
Предшествующие сцены трагедии были, так сказать, мужскими. С появлением Гретхен в действие и в поэтическую тональность вносится женский элемент, столь важный в общей концепции трагедии. Драматическое развитие действия обусловлено здесь контрастами и противоречиями: контраст между высокой духовной культурой Фауста и необразованностью Гретхен; однако их влечет друг к другу, хотя Фауст не в состоянии всего себя отдать одной лишь любви, что и является главной причиной трагедии девушки; полная несовместимость цинизма Мефистофеля и глубочайшей душевности Гретхен; наконец, неверие Мефистофеля в возвышенность человеческих чувств, в частности, любви Фауста, и страстность Фауста как в любви, так и в искании истины.
Я и не барышня… — Фауст обращается к Гретхен со словом Fräulein (барышня), что относилось лишь к девушкам благородного звания, дворянкам. Своим ответом Гретхен показывает, что она принадлежит к простонародью. Фауст должен был обратиться к ней со словом Jungfer (девица).
Она сейчас лишь вышла из собора… — Обстоятельство, характерное для Гретхен. На протяжении действия подчеркивается, что она истинно и глубоко верует. Ее отвращение к Мефистофелю инстинктивно.
И у меня над нею власти нет. — Отговорка Мефистофеля, имеющая целью распалить желание Фауста.
Ей более четырнадцати лет. — Возраст конфирмации, церковного обряда, после которого считалось, что человек становился самостоятельным и ответственным за свои поступки.
Ты судишь, как какой-то селадон. — То есть как назойливый, нетерпеливый ухаживатель, волокита. Селадон — имя героя пасторального романа «Астрея» (1607–1627) О. д’Юрфе, ставшее нарицательным, В подлиннике — аналогичное немецкое прозвище.
Ты говоришь, как сластолюб-француз… — Французов считали тогда нацией, отличающейся повышенной чувственностью.
Печаль томленья , — словом, канитель, // Которою всегда полны романы. — В подлиннике намек не на сентиментальные романы, а на итальянские новеллы, вроде тех, которые Боккаччо создал в «Декамероне», описывая хитрости влюбленных, добивающихся взаимности.
Здесь много старых кладов близ церквей. — Считалось, что черт был и похитителем кладов.
И как песком посыпан пол опрятно! — В домах горожан для чистоты полы посыпались белым песком.
Король жил в Фуле дальной… — У древних римлян Фула — легендарная страна на крайнем севере, может быть, Исландия. Баллада сочинена Гете в 1774 г. Впервые издана отдельно как песня с нотами в 1782 г.
А церковь при своем пищеваренье // Глотает государства, города… — В феодальной Европе католическая церковь обладала большой политической силой и действительно подчиняла себе целые государства. В Германии до Реформации князья церкви (епископы) обладали политической властью.
Его хранит Антоний Падуанский… — Похоронен в храме имени этого святого в итальянском городе Падуя; Гете посетил эту церковь во время пребывания в Италии.
В Неаполе одна из добрых душ… — Итальянский портовый город Неаполь славился своими куртизанками, считался рассадником «неаполитанской болезни», от которой и умер муж Марты.
И эти сведенья в печать // Для верности потом отдать. — Намеренный анахронизм Гете. Упоминаемый в подлиннике «Еженедельный листок» еще не мог выходить в эпоху исторического Фауста.
Признанья очевидцев двух // Достаточно… — Таков действительно был обычай удостоверения смерти лиц, скончавшихся в далеких краях. С этой целью Мефистофель, между прочим, и приводит Фауста в сцене «Сад».
Sancta Simplicitas! — Святая простота! (лат.)
Ты, как всегда, софист и лжец. — Софисты в Древней Греции — учителя красноречия, добивавшиеся в спорах победы ценой любых словесных вывертов.
Как обратить вас в истинную веру? — То есть сделать так, чтобы Мефистофель отказался от холостой жизни и вступил в брак.
Сцена, написанная в Италии в 1788 году, обрывает идиллическую картину любви Фауста и Гретхен. В драматическом и идейном отношении эпизод имеет важнейшее значение. Здесь возрождается образ Фауста-искателя, не удовлетворяющегося данным мгновением. Любовь Гретхен не стала для героя тем мигом высшего удовлетворения, которое он, по сговору с Мефистофелем, пожелал бы продлить навек. Вместе с тем, именно в этой сцене можно увидеть подтверждение слов Фауста: «Две души живут во мне».
Пресветлый дух, ты дал мне… все… — Имеется в виду Дух Земли, к которому Фауст обращался в первой сцене. Монолог выражает фаустовский пантеизм, его духовную близость к природе. Г. Дюнцер первым отметил совпадение мыслей и настроения этого монолога с рассказом Гете о себе в автобиографии. Ср. сказанное здесь: «Мой глаз // Не гостя дружелюбный взгляд без страсти…» — с автобиографическим признанием: «Главным органом, посредством которого я составлял себе понятие о мире, были глаза». И здесь же рассказ о том, как молодой Гете уединялся с другом в лиственные рощи: «В самой глубине леса я отыскал местечко суровое на вид, окруженное и осененное очень старыми дубами и буками…» Здесь, по его словам, «в священном лесу», он испытывал «исполинские чувства» («Из моей жизни. Поэзия и правда», ч. 2, кн. 6, см. т. III настоящего издания).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: