Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]
- Название:Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1892
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] краткое содержание
Комедия «Тетка Чарлея» впервые поставлена в Лондоне 29 февраля 1892 года. Она побила все рекорды своего времени: первая лондонская постановка показывалась публике 1466 раз, бродвейская постановка 1893 года — четыре года подряд.
Эрику Чесней и Чарлею Вайкену, студентам Оксфордского университета, срочно нужно найти компаньонку для встреч со своими любимыми девушками Энни и Китти. Для этого они переодевают в женское платье приятеля, заставляя его выдавать себя за донну Люцию, тетку Чарлея из Бразилии, — богатую и знатную особу. Всё запутывается, когда за этой «тетей» начинают усиленно ухаживать Стефан Спетлайг и сэр Фрэнсис Чесней. И уж совсем ситуация выходит из-под контроля, когда внезапно является настоящая донна Люция…
Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эми и Китти уходят.
Патриция (Кларе) . Значит, это правда?
Клара. Ах, девочки!
Элиза. Что случилось?
Агата. Ничего. Вернее, ничего особенного.
Патриция.
Простите…
Клара.
Простите…
Патриция.
Про Эми…
Клара.
И Китти…
Патриция.
Вы уже слыхали?
Все.
Нет, но скажи скорее.
Патриция.
Нет, нет, нет, клялась я, что не скажу…
Все. О-о-о!..
Патриция. Впрочем…
Две леди навестили
Двух молодых людей.
Все.
Двух молодых людей!
Патриция.
И что всего важней…
Клара.
Одни, без компаньонки.
Я краснею до ушей.
Все. О-о-о!..
Патриция.
Без компаньонки?..
Клара.
Без компаньонки!..
Все. Какой позор! Кто мог бы вообразить, что такие воспитанные девушки способны на подобный поступок!
Патриция. И вдруг…
Туда приходит Спеттайг,
Их старый опекун.
Все.
Их старый опекун?..
Патриция.
Противный, злой ворчун.
Клара.
И кто его встречает там,
Как думается вам?
Все.
Кто?
Клара.
Тётка Чарли.
Все. Не знаю! Никогда не слыхала о ней. Интересно, кого она имеет в виду?
Тётушка Чарли?
Тётушка Чарли?
Тётушка Чарли?
Тётушка Чарли?
Тётушка Чарли?
Кто же она, кто же она?
Агата. Я знаю! Я знаю!
У Чарли Уикема есть тётка,
Старая сова.
Так значит, это Чарли был, и Джек,
И тётка — вдова!
Все.
Ну, дальше, дальше, дальше!
Патриция.
Нет, нет, нет, клялась я молчать весь веек.
Все. О-о-о!..
Агата. Да уж ладно…
Для приличия была там тётушка у них,
Но почему то вдруг она ушла,
Их бросив одних.
Элиза.
Я знаю, я знаю,
Слыхала, видела.
Все. Кого?
Элиза.
Спеттайга.
Все.
Спеттайга?.. Где?
Патриция.
Он под окошком пел ей.
Все.
Пел ей?
Элиза.
«Лусия, Лусия,
с улыбкой ты ждёшь у окна.
Лусия, Лусия,
Впусти, о мой ангел, меня.
Лусия, Лусия.»
Агата и Клара.
Мы видали Джека и Китти.
Все.
Вы видали Джека и Китти?
Что говорил он ей?
И что же Китти?
Агата и Клара.
«Моя дорогая,
тебя называть „дорогая“
мечтал я, мечтал я давно…»
Элиза. Теперь я припоминаю…
Все. Что?
Элиза.
Днём видала я Эми с Чарли.
Все.
Чарли?..
Элиза.
Говорил он Эми:
«Выходи, выходи за меня!..
Выходи, выходи за меня!..»
Патриция.
«Чудо сотвори ты.
Полетят кареты!
Не могу поверить!
Весь обед в таблетке!
Не могу поверить!
Мини — юбки…»
Агата.
Смотрите!..
Клара.
Смотрите,
Ах, Эми,
Ах, Китти!
Патриция.
Но не все ещё тут.
Все.
Ну, дальше, дальше, дальше.
Патриция.
Нет, болтушкой ведь все меня сочтут.
Все. О-о-о!..
Патриция. Всё дело в старом Спеттайге. Он и слышать не хочет об их замужестве!
Причина тут простая —
Их деньги у него.
Все.
Их деньги у него!..
Агата.
Представьте, каково!
Патриция.
Чтоб денег не лишиться,
Старый плут на всё пойдёт.
Все.
Тс — сс!..
Вот они, вот идут…
Тс — сс!..
Вот они, вот!
Входят Китти, за ней следует Эми, которая тащит за собой упирающегося Чарли в женском платье, упорно прикрывающего половину лица веером.
Китти. Ну, конечно, вам можно сюда.
Чарли. Нет, нет, не хочу!
Эми. Куда же ещё вам идти?
Патриция, приподняв платье, поправляет подвязку.
Чарли. Я полагала… (Замечает Патрицию.) Ну вот, я же говорю, что это немыслимо. (Пытается убежать.)
Входит донья Лусия.
Китти (бежит вслед за Чарли) . Донья Лусия…
Эми. Не уходите!
Лусия. В чём дело, донья Лусия?
Чарли. Это клаустрофобия — боязнь закрытого помещения. Болезнь, которой страдают все бразильцы, попадая в дамскую комнату.
Китти. Но ведь это не настоящая дамская комната. Это обыкновенная аудитория, которую приспособили для женщин перед выпускным былом.
Эми. Это же совсем другое дело.
Чарли. Вот именно!
Лусия. Кроме того, нам больше некуда деться, так что вам придётся побыть здесь.
Китти. Вы должны оставаться с нами, пока мы не приведём дядю.
Чарли. Ну, хорошо, я посижу вон там в уголке и постараюсь думать о другом.
Патриция берёт ленту, завязывает бант и выходит. Чарли стонет и встаёт. Клара подходит к зеркалу и пудрит нос. Чарли снова стонет и садится.
Ах, как здесь душно.
За стеной слышен смех студентов.
Эми. А мне здесь нравится. Мужчины рядом, но ни один из них до начала бала не смеет переступить этот запретный порог.
Чарли. В самом деле?
Китти. Разве что законченный нахал!
Чарли. А вы, милые девушки, конечно, не захотите иметь дело с таким?
Девушки. Конечно, нет!
Чарли. Так я и думала.
Снова раздаётся смех студентов.
Эми (к Китти) . Над чем они смеются?
Лусия. Наверно, рассказывают неприличные анекдоты.
Опять смех. Возвращается Патриция и направляется к зеркалу.
Эми. Опять смеются?..
Патриция. Они рассказывают, как две пожилые дамы отправились к доктору и…
Чарли. А, этот!.. (Смеётся.)
Лусия. Я помню очень смешную историю, которую любил рассказывать дон Педро.
Чарли. Кто кто?..
Лусия. Ваш покойный муж — дон Педро д'Альвадорес.
Чарли. Ах да, конечно. Я помню его имя, но не помню его историй. Терпеть не могу фривольности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: