Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]
- Название:Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1892
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] краткое содержание
Комедия «Тетка Чарлея» впервые поставлена в Лондоне 29 февраля 1892 года. Она побила все рекорды своего времени: первая лондонская постановка показывалась публике 1466 раз, бродвейская постановка 1893 года — четыре года подряд.
Эрику Чесней и Чарлею Вайкену, студентам Оксфордского университета, срочно нужно найти компаньонку для встреч со своими любимыми девушками Энни и Китти. Для этого они переодевают в женское платье приятеля, заставляя его выдавать себя за донну Люцию, тетку Чарлея из Бразилии, — богатую и знатную особу. Всё запутывается, когда за этой «тетей» начинают усиленно ухаживать Стефан Спетлайг и сэр Фрэнсис Чесней. И уж совсем ситуация выходит из-под контроля, когда внезапно является настоящая донна Люция…
Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эми. На моём браке, дядя.
Спеттайг. Да, да, и на твоём тоже, Китти. Под действием непреодолимых чар этой доброй феи, я согласился выдать мою воспитанницу за Джека Чесни, единственного сына моего друга сэра Фрэнсиса.
Аплодисменты .
Но что вы скажете по поводу третьей помолвки?
Все. Третьей?
Спеттайг. Наша добрая фея… Нет, разрешите мне воздержаться от метафор. Я имею в виду особу, которая дала согласие стать миссис Стефен Спеттайг. Я имею в виду нашу дорогую, глубокоуважаемую донью Лусию д'Альвадорес.
Врывается Чарли в женском платье. Спеттайг поворачивается, Чарли замедляет шаг. Джек подаёт ему стул, Чарли в изнеможении опускается на него. Спеттайг, склонив голову набок, смотрит на Чарли.
Сверхъестественно!
Чарли. Это про меня?
Спеттайг. Семенное сходство.
Чарли встаёт, подходит к Эми и отдаёт ей письмо.
Чарли. Вот письменное согласие, которое подписал мистер Спеттайг, так что…
Спеттайг (делая шаг к Чарли) . Прошу прощения…
Чарли. В чём дело, Стефен?
Спеттайг. Где Чарли?
Чарли. Милый Чарли страшно устал.
Спеттайг. Я хотел бы повидать его.
Чарли. Опять?
Спеттайг. В последний раз.
Джек подходит к Чарли и шепчет ему на ухо, нечаянно встав на подол его юбки.
Разрешите, я позову его?
Чарли. Нет, нет, я сама, ведь я его ближайшая родственница. (Решительно направляется к выходу, не замечая, что Джек стоит на подоле его юбки, и юбка падает, обнаруживая фрачные брюки.)
Испуганный возглас присутствующих. Китти встаёт.
Спеттайг. Что это значит?
Эми. Мистер Уикем!
Чарли (подходя к Эми) . Я пошёл на это ради вас, поверьте, я должен был стать компаньонкой.
Китти. Ну, конечно, Эми, конечно!
Брассет подходит к Чарли с фраком в руках и вместе с Эми помогает ему переодеться.
Спеттайг (потрясая кулаками) . Что это значит?
Джек. Мистер Спеттайг…
Спеттайг. Замолчите, сэр!
Чарли. Я очень сожалею, мистер Спеттайг, но…
Спеттайг. Неслыханно! Чудовищно!
Чарли. Когда любишь…
Спеттайг. Любовь!.. Ах ты, негодяй! Твоя любовь обречена — ты никогда не женишься на этой девушке!
Джек. Но вы уже дали нам своё согласие.
Спеттайг. И ты тоже! Я покажу вас…
Чарли. Вы забываете, что у нас есть ваше письменное согласие.
Эми поднимает письмо вверх. Спеттайг воет от злости.
Спеттайг. Письмо недействительно: оно получено обманным путём.
Эми. Оно в наших руках, дядя, и…
Спеттайг (надвигаясь на Эми) . Верни его немедленно! Я требую…
Донья Лусия опережает Спеттайга и берёт письмо из рук Эми.
Лусия. Разрешите мне.
Спеттайг. Я буду оспаривать! Я буду оспаривать на основании завещания отца!
Лусия. Письмо адресовано и должно быть вручено донье Лусии д'Альвадорес.
Спеттайг (указывая на Чарли) . Но она — тьфу! — он — не донья Лусия д'Альвадорес.
Лусия. Зато донья Лусия — я.
Спеттайг. Вы?..
Все. Вы?..
Фрэнсис. Вы, Люси?
Чарли. Моя тётя!
Донья Лусия целует его.
Она простила меня!
Спеттайг. Простите, но я удаляюсь. (К Чарли.) Что же касается вас, вас… Вы не заслуживаете даже презрения. (Направляется к выходу, вынимает из петлицы цветок, бросает его к ногам Фрэнсиса и поспешно уходит.)
Фрэнсис. Мой цветок!
Лусия. Мой племянник!
Чарли. Мой бог!
Джек. Моя дорогая!
Чарли.
Моя дорогая!
Все.
Моя дорогая!
Тебя называть «дорогая»
Мечтал я, мечтал я давно,
Моя дорогая!
Но робко молчал я, вздыхая,
А сердце — как билось оно!
Но мы поцеловались,
И теперь твердить могу я лишь одно…
Джек и Чарли.
Люблю тебя, дорогая,
Я счастлив, моя дорогая,
Что ты со мной!
Интервал:
Закладка: