Hoshi_Murasaki - История вторая. Гарри и Слизеринский кошмар
- Название:История вторая. Гарри и Слизеринский кошмар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Hoshi_Murasaki - История вторая. Гарри и Слизеринский кошмар краткое содержание
История вторая. Гарри и Слизеринский кошмар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
-Вот так птица! - сказал Дадли. - Натуральный павлин!
-Не, - покачал я головой, - заслуженный павлин - это Малфой-старший, причем он павлин-альбинос. А это попугай. Говорящий. Лазоревый ара, во!
-Н-да, - мрачно сказала Гермиона и полистала один из учебников. - Кажется, парни, вы были правы насчет этих книжек. По-моему, это никакое не учебное пособие, а роман с Локхартом в главной роли.
-Лучше б называл как-нибудь... - я подумал. - О! По типу Индианы Джонса! «Гилдерой Локхарт и Любовь лепрекона» или там «Гилдерой Локхарт и Загадка зомби»...
-«Гилдерой Локхарт и Интервью с инфери», - подхватил Дадли, похрюкивая. И где только слов таких набрался? Не иначе, в мои учебники нос совал! - Предложи ему идею, он тебе процент будет должен!
-Можно много такого напридумывать, вот, скажем, «Гилдерой Локхарт и Смертельная страсть суккуба» наверняка разлетится в момент... - захихикала Гермиона, а какая-то полная рыжая женщина, державшая за руку такую же рыжую девочку, вдруг с интересом спросила:
-Дети, о чем это вы? О каких-то книгах мистера Локхарта?
-Да, мэм, - отозвалась Гермиона, не моргнув глазом, - это новая серия, которая пока еще только в проекте. Мы случайно услышали, как мистер Локхарт говорил об этом со своим менеджером.
-Книг двадцать в ней точно будет, - подтвердил я, - похоже, у мистера Локхарта очень богатый жизненный опыт!
Дамочка ахнула и прижала свободную руку к сердцу. Наверно, это была фанатка нашего нового преподавателя.
Тут к ней протолкался Рон Уизли с близнецами, и я наконец-то сообразил, что передо мною миссис Уизли. Ага, а вон тот худой лысеющей дяденька, наверно, мистер Уизли.
-Малфои явились, - привычно ткнула меня локтем Гермиона, и я обернулся.
Ну... судя по выражению лица младшенького, ему очень хотелось сделать кому-нибудь гадость. Выбор у него был богатый, но пал он, конечно же, на Рона Уизли, который как раз притащил целую стопку учебников Локхарта. Близнецы же, посмотрев на нас с Гермионой, явно решили ограничиться одним комплектом на двоих: книжки были мало того, что тяжеленные, так еще и дорогие, а их семейство большими доходами похвастаться не могло.
-Удивительно повстречать тебя в магазине, Уизли, - сказал Малфой. - Полагаю, твоим родителям придется поголодать месяц-другой, чтобы заплатить за все это?
Рон побагровел, сунул книжки сестре (а кем еще могла оказаться та рыжая девочка?) и сжал кулаки.
-Эй, Малфой, мы тоже тут! - окликнул я, потому что устраивать драки в книжном магазине - это как-то некультурно, и я хотел отвлечь внимание.
-А, Эванс и Грейнджер, сладкая гриффиндорская парочка? - повернулся он к нам. - А это...
-Мой кузен, Дадли, - представил я.
-Ясно. А я уж издали взглянул и удивился: что это Крэбб или Гойл позабыли в книжном? - фыркнул он.
-А это Драко Малфой, - сказал я кузену, - я тебе о нем рассказывал.
-Ага, рассказывал, - кивнул Дадли и протянул тому свою лапищу. - Гарри говорит, ты хорошо в бейсбол играешь. И в денежных делах сечешь, а?
-Пожалуй, - процедил тот. - Удостоиться такого комплимента от маггла - это неожиданный опыт!
-Ничего, надо со всякими людьми уметь общаться, - утешил я и вовремя прикусил язык, чтобы не упомянуть о том скользком типе за прилавком подозрительной лавочки.
Но, видимо, Драко тоже о нем подумал, потому что нахмурился и кивнул.
-Эй! - окликнул Рон, про которого мы как-то позабыли, но который все еще жаждал почесать кулаки, однако тут вмешался мистер Уизли, окликнув:
-Рон! Идем отсюда, пока нас не задавили! Что ты тут делаешь? Это кто?
Он покосился на Драко - характерную малфоевскую фамилию сложно не узнать, это точно, - и заметно скривился. Правда, тут же оказалось, что гримаса эта вызвана лицезрением старшего, а не младшего Малфоя.
-О, Артур Уизли, - проговорил тот, положил руку сыну на плечо и смерил нашу пеструю компанию холодным взглядом.
-Люциус, - сдержанно кивнул мистер Уизли.
-Я слышал, в Министерстве аврал, - участливо произнес Малфой-старший. - Все эти рейды... Надеюсь, вам хотя бы выплачивают сверхурочные?
Он двумя пальцами выудил из котла младшей Уизли крайне потрепанное «Руководство по трансфигурации» и с явным сожалением покачал головой.
-Очевидно, не выплачивают, - со вздохом сказал он. - И стоит так позорить звание волшебника, если тебе за это даже не платят толком?
-У нас очень разные понятия о том, что порочит звание волшебника, - сквозь зубы ответил мистер Уизли, сделавшись невозможного свекольного цвета, в точности как Рон.
-Драка будет, - авторитетно заявил Дадли и достал из кармана пакетик воздушной кукурузы, куда мы с Гермионой немедленно запустили руки.
Я и сам чуял, что назревает скандал: струны заметно напряглись и опасно завибрировали.
-Естественно, - кивнул Малфой-старший, снова окинув взглядом семейство Уизли. - Я, однако, в состоянии обеспечить сына чем-то лучшим, нежели чужие обноски и подержанные учебники.
-Ща рванет, - сказал Дадли и оказался прав.
Рвануло.
Котел младшей Уизли со звоном полетел в сторону, мистер Уизли кинулся на Малфоя-старшего и толкнул его на книжный стеллаж.
-Дерется хуже девчонки, - заметил Дадли. - О, а у Малфоя отличный хук слева!
Я кивнул, соглашаясь, а Гермиона посмотрела на свой кулак, на Дадли, но решила, видимо, что за девчонку он ей попозже ответит.
Крик и визг стояли что надо! Даже о Локхарте забыли, а тут еще знакомый бас заревел «Расступись!», и над морем голов показался Хагрид.
-Мне кажется, стоит оказать услугу отцу моего делового партнера, - задумчиво сказал я. - Не думаю, что ему понравится, если Хагрид поднимет его за шиворот.
-Зачем? - не понял Дадли, наблюдая, как Малфой-старший ставит блок мистеру Уизли учебником трансфигурации. - Боишься, он превысит предел необходимой обороны?
-И это возможно, - сказал я, прищурился, поискав нужные струны, и Хагрид, запнувшись о край подиума, красиво рухнул прямо на Локхарта.
Теперь вспышки колдоаппаратов сверкали в том углу магазина: Хагрид ревел, пытаясь выпутаться из портретов знаменитости и всяких гирлянд, Локхарт верещал, придавленный громадным лесничим, а публика наслаждалась бесплатным шоу.
Тем временем побоище завершилось бесславным поражением мистера Уизли.
-Вам нужно подлечить нервы, Артур, - медовым голосом произнес Малфой-старший, поправив растрепавшиеся волосы. Кажется, на него все-таки свалилась пара книжек, но ощутимого вреда ему это не нанесло. - Видимо, сказывается напряженная работа, нужно все-таки щадить себя...
«Потому что кто-то другой тебя не пощадит», - отчетливо читалось в его взгляде.
-Кажется, это ваше? - он небрежно швырнул под ноги мистеру Уизли потрепанную книжку, взял Драко за плечо и вышел из магазина.
Тот обернулся, поймал мой взгляд и вопросительно кивнул на Хагрида, который с извинениями отряхивал Локхарта. Я развел руками, мол, я тут ни при чем! Но, кажется, Драко не поверил: он явно подозревал, что я каким-то образом мухлюю, и был прав. Вот только выяснить, что и как я делаю, он не мог.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: