Маргарет Этвуд - Избранные произведения в одном томе [Компиляция]
- Название:Избранные произведения в одном томе [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Этвуд - Избранные произведения в одном томе [Компиляция] краткое содержание
Удостоена множества престижных наград общим счетом более полусотни — в их числе испанская Премия принца Астурийского и французский Орден искусств и литературы; первый лауреат премии Артура Кларка (за «Рассказ служанки»), семикратный финалист и дважды лауреат «Премии генерал-губернатора» (высшая литературная награда Канады), пятикратный финалист Букеровской премии — и лауреат ее за роман «Слепой убийца». Также ее произведения номинировались на Небьюлу, Мифопоэтическую премию, Премию Дж. Кэмпбела, Локус, Премию Дж. Типтри.
Маргарет Этвуд талантливый фотограф и художник-акварелист. Её рисунки служат своего рода иллюстрациями к её литературным произведениям, часто она сама придумывает обложки своих книг.
Содержание:
Рассказ Служанки (цикл)
Орикс и Коростель (цикл)
Лакомый кусочек
Постижение
Мадам Оракул
Мужчина и женщина в эпоху динозавров
Телесные повреждения
…Она же «Грейс»
Слепой убийца
Пожирательница грехов (сборник)
Каменная подстилка (сборник)
Избранные произведения в одном томе [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
485
Эндрю Марвелл (1621–1678) — английский поэт.
486
Я могу тебе все это сказать, потому что ты американец (фр.).
487
Имеется в виду семейная комедия режиссера Роберта Стивенсона «Рассеянный профессор» (1961) с Фредом Макмюрреем в главной роли.
488
Виктория амазонская, гигантская водяная лилия.
489
Джун Эллисон (наст. имя Элла Гайсмен, 1917–2006) — американская актриса, играла в кино и мюзиклах так называемых девушек по соседству, милашек, типовых преданных жен.
490
Пруд Уолден — пруд в окрестностях Конкорда, штат Массачусетс; на берегу Уолдена в 1845–1847 гг. жил писатель Генри Дэвид Торо (1817–1862), создавший впоследствии свой классический труд «Уолден, или Жизнь в лесу» (1854).
491
Натаниэль Готорн (1804–1864) — американский писатель.
492
Родерик Ашер — герой рассказа Эдгара Аллана По «Падение дома Ашеров» (1839).
493
Драматург Уильям Гилберт (1836–1911) и композитор Артур Салливан (1842–1900) — создатели оперетт в Англии времен королевы Виктории.
494
« Дом о семи шпилях » (1861) — роман Натаниэля Готорна .
495
Бостонский душитель — жестокий сексуальный маньяк, действовавший в Бостоне в 1962–1964 гг., по одной из версий, так и не получившей достоверного подтверждения, — некто Альберт де Сальво.
496
Аллюзия на стихотворение английского поэта Джона Донна (1572–1631) «Мощи».
497
Здесь — напоминании о смерти (лат.).
498
Анна Рэдклифф (1764–1822) — английская писательница, автор готических романов.
499
Генри Адамс (1838–1918) — американский историк, политик и писатель, оставивший мемуары, озаглавленные «Воспитание Генри Адамса», ставшие настольной книгой для многих американцев.
500
Элизабет Клегхорн Гаскелл (1810–1865) — английская писательница. Дж. Х. Ридделл , она же Ф. Дж. Трэффорд (наст. имя Шарлотта Элиза Лоусон Коуэн, 1832–1906) — автор готических романов.
501
Амелия Эдвардс (1831–1892) — английская писательница.
502
Джереми Бентам (1748–1832) — известный английский философ и публицист, предложил новую модель тюрьмы, известную как Паноптикум, где все заключенные должны находиться под круглосуточным наблюдением тюремщика.
503
« Ты мой свет » (1940) — песня Джимми Дэвиса и Чарлза Митчелла . «На вершине Старого Смоки» — народная американская песня. « Спокойной ночи, Айрин » — народная песня, дописанная и аранжированная Хадди Ледбеттером .
504
Чак-Мооль — божество индейцев-тольтеков.
505
« Сиско Кид » (1950–1956) — американский вестерн-сериал.
506
Фред Флинстоун — герой американских комиксов (с 1960 г., создатель — Дэн Гордон), а затем многочисленных американских комедийных сериалов.
507
Пол Анка (р. 1941) — канадский поп-певец. Выше приводится цитата из его песни «Щенячья любовь» (1960).
508
Рой Кампанелла (р. 1921) — известный в 1950-е гг. американский бейсболист, сын итальянца и афроамериканки.
509
« Майкл, к берегу греби » — американский спиричуэл.
510
Грейс Келли (1929–1982) — американская киноактриса, в 1956 году стала принцессой Монако, выйдя замуж за принца Ренье.
511
Капитан Марвел (с 1940 г.) — герой многочисленных серий комиксов, первоначальные создатели — Билл Паркер и Чарлз Кларенс Бек .
512
Анна Болейн (ок. 1507–1536) — вторая жена английского короля Генриха VIII, мать английской королевы Елизаветы.
513
Цитата из стихотворения Уильяма Батлера Йейтса (1865–1939) «Среди учеников» (1926).
514
« Храмовники » — масоны древнего арабского ордена.
515
Жорж Брак (1882–1963) — французский живописец, вместе с Пикассо ставший основоположником кубизма.
516
Ричард Бакминстер Фуллер (1895–1983) — американский архитектор и инженер, выступал с технократической теорией «тотального дизайна» — переустройства жизни средствами рациональной технологии.
517
Джозеф Мэллорд Уильям Тернер (1775–1851) — английский художник.
518
Цитата из стихотворения У. Б. Йейтса «Песня скитальца Энгуса» (а также, возможно, аллюзия на одноименный сборник рассказов Рэя Брэдбери). Последняя строфа стихотворения звучит следующим образом:
Я век свой прожил и прошел холмы и долы, свет и тьму, но я пойду за девой вслед, и догоню, и обниму. И будем в травах мы бродить, не ведая ни дней, ни лет, срывая серебро луны и солнца золотой ранет.
519
Стихотворение С. Т. Кольриджа «Кубла-хан» цитируется по переводу К. Бальмонта.
520
Шекспир У ., «Гамлет», акт III, сцена 4. Цитируется по пер. А. Кронеберга.
521
Йейтс У. Б., «Проклятие Адама». Цитируется по пер. Г. Кружкова.
522
Теннисон А ., «Улисс». Цитируется по пер. К. Бальмонта.
523
За неимением лучшего.
524
Из стихотворения У. Б. Йейтса «Плавание в Византию».
525
Шекспир У ., «Ричард III», акт 4, сцена III.
526
Перефразированная цитата из пьесы У. Шекспира «Гамлет», акт III, сцена 1. Цитируется по пер. А. Радловой.
527
Аллюзия на Сонет XCIV У. Шекспира .
528
Шекспир У ., «Гамлет», акт III, сцена 1. Цитируется по пер. Б. Пастернака.
529
Шекспир У ., «Буря», акт II, сцена 2. Цитируется по пер. М. Цветаевой.
530
Шекспир У ., «Ричард III», акт I, сцена 2. Цитируется по пер. А. Дружинина.
531
Последняя строка стихотворения А. Теннисона «Улисс». Цитируется по пер. Г. Кружкова.
532
В оригинале смесь отрывков из стихотворения «Детский час» Г. Лонгфелло и песни на слова Клифтона Бингэма «Старинная сладостная песнь любви». В переводе использованы стихи Мирры Лохвицкой и А. С. Пушкина.
533
Шекспир У ., «Макбет», акт V, сцена 1. Цитируется по пер. Ю. Корнеева.
534
Уолтер Пейтер (1839–1894) — английский эссеист и искусствовед, главный идеолог эстетизма — художественного движения, исповедовавшего девиз «искусство ради искусства» (Оскар Уайльд, Джордж Мур, Обри Бёрдслей). Цитируется его книга «Очерки по истории Ренессанса» (1873), в заключении которой он повторил тезис Китса, что искусство существует ради собственной красоты и не признает ни нравственных категорий, ни утилитарного смысла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: