Редьярд Киплинг - Книги джунглей
- Название:Книги джунглей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Редьярд Киплинг - Книги джунглей краткое содержание
В это электронное издание вошли книги Редьярда Джозефа Киплинга «Книга Джунглей» и «Вторая книга джунглей», составляющие дилогию. Русский читатель знаком с этой дилогией прежде всего по адаптированному переводу «Маугли», в который вошли только рассказы о мальчике — воспитаннике волчьей стаи. Оригинальные книги Киплинга включают в себя, помимо истории Маугли, ещё семь рассказов. Кроме того, в начале каждой сказки Киплинг поместил стихотворный эпиграф, а в конце — поэтическую балладу. В России в полном объёме (включая все стихотворные произведения) «Книги джунглей» издавались крайне редко. Данный сборник содержит все рассказы и стихи из обеих книг в переводах разных переводчиков. Главы о Маугли приведены полностью — классический перевод Нины Дарузес дополнен в тех местах, где она допустила сокращения. Также сборник содержит «дополнительный» рассказ о Маугли, который не входит ни в одну из «Книг джунглей». Текст дополняют иллюстрации.
Иллюстрации: Сергей Артюшенко (главы о Маугли), Кирилл Овчинников («Белый котик»), Май Митурич («Рикки-Тикки-Тави»), Эрик Кинкейд («Слоновый Тумай»), Морис де Бек («Слуги королевы»), М. Мушников («Чудо Пуран Бхагата»), Джон Локвуд Киплинг («Песнь Кабира»), Зденек Буриан («Чудо Пуран Бхагата», «Могильщики», «Квикверн»), Поль Жув («Могильщики»), А. Медведев («Квикверн»).
Составление, оформление, редактура: Azarica, 2015
Книги джунглей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А от ножей не больно? — спросил молодой мул.
— Н-ну, раз меня резанули по груди, но Дик не виноват…
— Стал бы я спрашивать, кто виноват, если больно!
— А надо. Если не доверяешь хозяину, лучше сразу сбежать. Кое–кто так и поступает, и я их не виню. Как я уже говорил, Дик виноват не был. Человек лежал на земле, и я вытянулся в прыжке, чтобы не растоптать его, а он на меня бросился. В другой раз, когда мне надо будет скакать через лежачего, я на него наступлю, и поосновательнее.
— Невероятно глупая история, — вмешался Билли. — Ножи — это всегда гадость. Другое дело — идти с хорошо уложенным грузом в гору, цепляясь ногами и даже ушами, карабкаться, петлять и ползти, пока не влезешь футов на сто выше всех остальных, чтобы только нашлось место для четырёх копыт, а потом стоять спокойно и смирно (никогда не проси у человека поддержки, юноша!). Тем временем соберут пушки и можно будет смотреть, как далеко внизу игрушечные снаряды рвутся в кронах деревьев.
— И вы никогда не бегаете? — поинтересовался конь.
— Говорят, увидеть бегущего мула труднее, чем выдрать курицу за уши. Иногда, может быть, плохо увязанный тюк и выводит нас из себя, но это бывает крайне редко. Я бы хотел показать тебе нашу работу. Она прекрасна! Три года прошло, пока я понял, чего хотят люди. Главное — это не показываться на фоне неба, иначе в тебя будут стрелять. Помни об этом, юноша. Укрывайся, как можешь, пусть даже придётся для этого уклониться на милю в сторону. Когда надо карабкаться так, то батарею веду я.
— В тебя стреляют, а ты даже не можешь броситься на тех, кто стреляет, — напряжённо размышляя, проговорил конь. — Нет, это не для меня. Я предпочитаю действовать — вместе с Диком.
— Да нет же, — возразил ему Билли, — ты понимаешь, как только собраны пушки, дальше уже действуют они. Это и аккуратно, и правильно, а ножи — ф-фу! .
Верблюд уже давно раскачивал шею сильнее обыкновенного, явно желая вставить словечко в разговор. Наконец он прочистил глотку и возбуждённо заговорил:
— Я, я — тоже немного сражался, но никогда не бегал и не лазал при этом.
— Угу, — кивнул Билли, — раз уж ты сам заговорил об этом, так знай: ты и не похож на того, кто хорошо бегает или лазает. Так как же это было, расскажи, старина.
— Было, как надо, — продолжил верблюд. — Мы все уселись…
— О господи, — выдохнул конь. — Уселись!
— Уселись, нас было сто, получился большой квадрат, перед ним люди навалили тюки, сёдла и каджавахи (вьюки), а потом они через нас — да–да! — стреляли из квадрата наружу.
— Кто стрелял? — спросил конь. — Кто попало стрелял? В манеже нас учат ложиться и чтобы хозяева стреляли, лёжа за нашими спинами, но Дик Канлиф — единственный, кому я это позволю. Когда так делают, меня щекочет подпруга, и потом, с пригнутой к земле головой мне ничего не видно.
— Какая разница, кто стрелял? — возразил верблюд. — Там было много людей, много верблюдов, всё застилал дым, но я не пугался, а был абсолютно спокоен.
— Так–то оно так, — сказал Билли, — но вот теперь вам снятся скверные сны, и по ночам вы не даёте покоя никому в лагере. Ну–ну! Прежде чем я лягу (я уже не говорю про то, чтобы сесть!) и дам человеку палить через меня, мои копыта кое о чём перемолвятся с его черепом. Слыхано ли что–нибудь кошмарнее?
Последовало долгое молчание, потом один из волов поднял тяжёлую голову и заговорил:
— Всё это вздор. Никто из вас воевать не умеет.
— Ого! — сказал Билли. — Давай, давай, не обращай на меня внимания. Вы, ребята, верно, сражаетесь, стоя на хвостах?
— Из вас никто воевать не умеет, — повторили оба разом. (Они, видимо, были близнецами.) — Воюют так: когда Два Хвоста [56] Два Хвоста — так лагерный жаргон обозначает слона. — Прим. Р. Киплинга
затрубит, впрягают нас, все двадцать упряжек, в постромки большой пушки.
— Для чего Два Хвоста трубит? — спросил молодой мул.
— Чтобы сообщить, что ближе к дымкам на той стороне не подойдёт. Два Хвоста — трус. Тогда мы — хей-я! хул–ла! хейяа! хул–ла! — налегаем и тянем пушку вперёд. Мы не лазаем, как коты, и не носимся, как телята. Мы идём двадцатью упряжками через равнину, пока нас не отпрягут. Там мы пасёмся, а большие пушки ведут тем временем большой разговор с глиняными стенами какого–то города. Стены рушатся, и пыль поднимается такая, будто большое стадо идёт домой с пастбища.
— Ох, — ужаснулся молодой мул, — а вы при этом пасётесь?!
— При этом и при любом другом. Поесть никогда не мешает. Мы пасёмся, потом нас впрягают, и мы оттаскиваем пушки туда, где нас опять ждёт Два Хвоста. Иногда нашим пушкам отвечают большие пушки из города. Иногда кого–нибудь убивает, тогда другим достаётся больше травы. Это судьба и только судьба, но всё равно Два Хвоста — большой трус. Вот так надо сражаться! Мы — братья из Хапура. Нашим отцом был священный бык Шивы. Мы высказались.
— Н-да, — проговорил конь. — Кое–что новое я сегодня узнал. Джентльмены из горной артиллерии! Хочется ли вам есть, когда в вас бьют из больших пушек, а сзади трубит Два Хвоста?
— Не больше, чем садиться, чтоб через нас стреляли, или бегать среди ножей. В жизни такого вздора не слыхивал. Горный хребет, хорошо уложенный груз, ведущий, которому ты доверяешь, — и я в полной боевой готовности от холки и до копыт, но всё остальное — нет!
И Билли решительно топнул копытом.
— Ещё бы, — фыркнул конь, — каждому, конечно, своё, и твоей родне по отцовской линии кое–чего нипочём не понять.
— Оставь моего отца! — Билли, как и любой мул, терпеть не мог напоминаний о том, что он — сын осла. — Мой отец родом был с Юга и при случае мог повалить, искусать, залягать любую встречную лошадь. Не забывай об этом, каурый Брамби!
Брамби — это дикая, необъезженная лошадь. Представьте гордого собой рысака, которого пристяжная кобыла назвала бы полукровкой, и вы поймёте, как вскипел конь. Я видел, как в темноте сверкнули белки его глаз.
— Слушай, что я скажу тебе, отродье малагского осла, — прошипел он сквозь зубы. — Я происхожу по матери от Карбина, победителя Мельбурнского кубка, и у себя на родине мы не даём спуску свиноголовым мулам из пуляющей горохом кукольной артиллерии. Ты готов?
— Вставай на дыбы! — завизжал Билли. Не сводя глаз друг с друга, они попятились, и я уже приготовился увидеть яростную драку, но справа из темноты раздался трубный булькающий голос:
— В чем дело, ребятки? Из–за чего вы поссорились?
Конь и мул опустились с неприязненным фырканьем. Ни мул, ни лошадь терпеть не могут слоновьего голоса.
— Два Хвоста! Не переношу его, — заявил конь. — С обеих сторон по хвосту — это нечестно.
— Совершенно согласен, — сказал Билли, придвигаясь к нему поближе. — Всё–таки мы во многом схожи с тобой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: