Вячеслав Крашенинников - По Декану
- Название:По Декану
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Географгиз
- Год:1963
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вячеслав Крашенинников - По Декану краткое содержание
За три года он побывал в разных уголках этой наименее известной нам части Индии. В результате родилась эта книга.
Автор ярко рассказывает в ней о богатой драматическими событиями истории Южной Индии и о том, что он увидел там в наши дни.
По Декану - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но так было много-много лет назад. Старинные порядки на мошаэрах давно умерли. Их придерживаются лишь немногие уцелевшие приверженцы «чистого искусства». В Урду холле при проведении мошаэр ставят на сцену микрофон и вызывают поэтов по списку. Те подымаются на сцену, приветствуя аудиторию, несколько раз подносят ладонь к лицу и потом читают свои стихи. Слушатели неизменно доброжелательны и полны внимания.
Индию можно назвать страной поэтов. Любой парнишка, сочинивший дюжину стихотворных строчек, изобретает себе звучный псевдоним и уже считает себя поэтом. Однако, чтобы завоевать настоящую славу, нужен, конечно, настоящий талант.
В Хайдарабаде есть поэты, известные по всей Индии. Все они на редкость разные, но талантливые люди. В Урду холле все смолкают, когда председатель мошаэры объявляет имя старейшего поэта урду Амджада. Амджад очень стар — ему около восьмидесяти лет [6] Скончался в 1961 году.
. Он слеп, и его водят под руки, но свои стихи он читает звучным молодым голосом;
Долго я думал, но так и не понял:
Кем я создан, зачем я создан?
Сладко дремал я в вечном небытии,
Кто разбудил, зачем разбудил меня?
Где, сам не знаю, таился я долго.
Кто позвал, зачем позвал меня?
И здесь, в этом полном народу собрании,
Кто меня поднял, зачем возвеличил?
Зачем я пришел, почему ухожу я —
Долго я думал, но так и не понял…
Амджаду даже не аплодируют. Слышится только почтительный шепот слушателей. Ведь Амджад последний большой классический поэт урду в Индии. Имя Амджада известно по всей стране. Его газели и рубаи (четверостишья) блестящи по форме. Присущие им загадочность, глубокая мистика и какая-то горечь — результат личной трагедии, которую он пережил в юности. В 1908 году во время разлива Муси он потерял многих близких.
Амджадом опубликовано около пятнадцати книг. Книги его с рассказами о жизни в старых мохалла с интересом читают и стар и млад. Свои рассказы Амджад часто заканчивает стихами с назиданием или житейской мудростью.
Мошаэра между тем продолжается.
— Махдум! — объявляет председатель.
А у поэта Махдума в это время идет важный разговор с соседом. Он машет рукой: отстань, мол, не до тебя! Но тут поднимается негодующий голос аудитории. Раздаются шутливые возгласы:
— Вставай, вставай, старый еретик!
— Влез по уши в свою политику. Совсем про стихи забыл!
В зале хохот. Нечего делать, Махдум поднимается и идет к микрофону. Ему около пятидесяти. У него темно-бронзовое, словно вырубленное из мореного дуба лицо потомственного труженика. Из-за стекол очков блестят умные глаза. Боевой вожак профсоюзов Хайдарабада, член Законодательной ассамблеи штата от Коммунистической партии Индии, Махдум Махи-уд-Дин и в самом деле постоянно занят политикой. Творчеством он может заниматься урывками, когда в городе нет харталов — забастовок, нет конфликтов между рабочими и заводчиками, крестьянами и землевладельцами.
Махдум — один из самых лучших и самых искренних поэтов Индии. Его поэзия то полна красивой лирики, то насыщена пафосом классовой борьбы. Он не раз бывал в СССР и других социалистических странах. Вышедшая в 1945 году книга его стихов «Красный восход» завоевала широкую популярность.
— Прочитай «Инкилаб» (Революция)! — заказывают слушатели, — «Джанг-и-азади!» — кричат другие.
Даже на сцене Махдум не выпускает из руки сигаретки. Он читает «Джанг-и-азади» (Война за свободу):
Война, война за свободу,
Под стягом свободы идет!
То наша война —
Угнетенных индийцев,
Свободолюбивых рабочих, крестьян.
Война, война за свободу,
Под стягом свободы идет!
Вселенная наша —
Север и юг, восток и запад.
Мы — европейцы, американцы,
Мы — китайцы — бойцы за нашу отчизну.
Мы — красные воины, сокрушители гнета,
Из стали отлиты паши тела!..
Закончив читать стихи, Махдум поспешно уходит на свое место продолжать прерванный разговор.
Если список поэтов оказывается исчерпанным и в нем не оказалось поэта Данды [7] Данда на языке урду означает — палка, дубинка.
слушатели поднимают шум:
— А Данда где? Давай Данду! Дан-ду-у!
Откуда-то из середины аудитории высовывается щуплый человек с гривой длинных полуседых косм и улыбающимся худым лицом. Зубы у него сильно испорчены бетелем.
— Я у вас вроде на десерт! — улыбается Данда. Через минуту поэт уже на сцене у микрофона. Одному ему свойственным жестом Данда прикладывает руку к виску и, прислушиваясь к своему голосу, гудит, подбирая для стиха соответствующий напев.
Напев найден. Данда начинает читать свои стихи.
Он чуть таскает жирное брюхо,
А я чуть живой,
Что верно, то верно.
Жизни арба его гружена доверху,
А я обнищал.
Что верно, то верно.
Такую пожаловал мне оплеуху —
Щека багровеет,
Что верно, то верно.
Он-то все жрет курятину, рыбу,
А я чечевицу.
Что верно, то верно…
Взрывы хохота, возгласы одобрения:
— Шабаш! (Великолепно).
— Кья каха! (Вот это так стих!)
— Мукарар! (Повтори!)
Данда кланяется и читает новые стихи. Успех прежний. Равнодушных к его искусству в зале нет.
Во всей Андхре не найти второго такого поэта, как Сар-вар Данда. Свои поэмы он слагает на старинном дакхни — языке простонародья. Он пишет о хозяине коляски, который обсчитывает рикшу, о жадном сахукаре — ростовщике. Стихи Данды нигде не напечатаны — у него нет на это средств, но они исключительно популярны в народе. На улицах его часто останавливают прохожие, рикши и не отпускают до тех пор, пока он не прочитает требуемых стихов.
Выступлением Данды заканчивается мошаэра. В это время на улице уже ночь. Разомлевшие от духоты поэты и слушатели выходят из залы в прохладу ночи, под яркие звезды.
Однажды принципал одного из колледжей Нового города пригласил меня председательствовать на мошаэре.
— На нашу мошаэру приедут поэты хинди. Выступят лучшие хайдарабадские поэты. Соглашайтесь! — настаивал принципал.
— Но ведь я никогда не председательствовал на мошаэрах. Вдруг испорчу все дело, — отказывался я.
— Что вы! Что вы! Узнав, что председателем будет русский джентльмен, набегут тысячи народу!
В конце концов пришлось согласиться. Народу на мошаэру и в самом деле собралось несколько тысяч. Для председателя, то есть для меня, на сцену постелили красный коврик, обложили его невысокими подушками, впереди поставили микрофон.
Разувшись, я прошел на сцену, сел на коврик и осмотрелся. В зале сидело на белых простынях множество слушателей, в основном молодежь. Ближе всех к сцене — старики. На сцене по правую руку от меня расположились местные поэты урду, по левую — поэты хинди, гости из Северной Индии, приехавшие специально на эту мошаэру. Правое крыло здания было отгорожено широченной ширмой, за которой виднелись силуэты женщин, соблюдавших парду. Их там было несколько сотен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: