Рифаа Тахтави - Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже
- Название:Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-02-036873-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рифаа Тахтави - Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже краткое содержание
Для широкого круга читателей.
Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Свидетельствую вам мое почтение
Ваш искренний друг Рено {255}.
Султанская библиотека, Париж».
Раздел пятый
О КНИГАХ, ПРОЧИТАННЫХ МНОЮ В ГОРОДЕ ПАРИЖЕ, О ПОРЯДКЕ СДАЧИ ЭКЗАМЕНОВ, О ТОМ, ЧТО ПИСАЛ МНЕ МЕСЬЕ ЖОМАР, И О ПУБЛИКАЦИИ В НАУЧНОМ ЖУРНАЛЕ ОТЧЕТА О ПОСЛЕДНЕМ ЭКЗАМЕНЕ. Я ПЕРЕЧИСЛЯЮ ЗДЕСЬ ВСЕ ПРОЧИТАННОЕ МНОЮ, ХОТЯ ПРИ ЭТОМ НЕИЗБЕЖНЫ ПОВТОРЕНИЯ
Мы покинули карантин 27 шавваля 1241 года хиджры {256}. Уже в Марселе, несколько дней спустя после прибытия, мы приступили к изучению алфавита и чтению. Примерно за сорок дней мы освоили написание и произношение всех французских букв. В Париж мы приехали в месяце мухарраме {257}и снова принялись изучать алфавит. Это продолжалось около месяца. После чего все начали читать грамматику Шарля Франсуа Ломонда. Преподаватель, когда это было необходимо, добавлял и тексты из другой грамматики. После того как я покинул дом, где жили эфенди, я читал с месье Шевалье еще одну грамматику, а с месье Ломонри — две грамматики. И в доме эфенди, и в доме преподавателя я занимался грамматическим и логическим анализом, то есть разбором текстов с точки зрения правил грамматики и правил логики, писал диктанты, изложения и учился читать. Это продолжалось три года.
В доме эфенди мы все вместе начали читать книгу «Жизнеописания философов Греции» и прочли ее до конца. Затем принялись за краткое изложение всеобщей истории, которое включало в себя жизнеописания древних египтян, иракцев, сирийцев, греков, персов, римлян и индийцев. Эта книга содержала также краткий очерк мифологии, то есть наук греков-язычников и их легенд. Затем я прочел с месье Шевалье книгу «Занимательная история», собрание рассказов, историй и анекдотов. После этого книги «Нравы, обычаи и правила поведения народов», «История и причины возвышения и падения империи римских цезарей» {258}, «Путешествие юного Анахарсиса в Грецию» {259}, книгу Сегюра по общей истории {260}, «Жизнь Наполеона», научный труд о хронологии и генеалогии, книгу «Панорама мира», то есть «Зеркало мира», и описания путешествий, одного — по Османской империи, другого — в Алжир.
Арифметику я изучал по книге Безу, а геометрию — по четырем первым разделам книги Лежандра.
Я прочел с месье Шевалье учебник географии, включающий разделы исторической, физической, математической и политической географии. Затем прочел статью о физической географии в географическом словаре. Учебник я перечел еще раз с другим преподавателем, а с месье Шевалье прочитал большие отрывки из «Географии» Мальт-Брюна и статью по астрономии, которую он написал для обучения своей дочери. Самостоятельно я прочел много сочинений по этому предмету.
Во время пребывания в Париже я перевел двенадцать книг и отрывков, список которых приводится в конце этой книги. То есть у меня двенадцать переведенных текстов либо целых книг, либо небольших выдержек.
Я прочел с господами Шевалье и Ломонри книгу по французской логике и несколько отрывков из книги Пор-Рояля {261}, в том числе отрывок о категориях, а также еще одну книгу о логике Кондильяка, в которой он изменяет «Логику» Аристотеля. С месье Шевалье я прочел небольшую книгу о минералах {262}и перевел ее. Прочел много литературных книг, в том числе сборник Ноэля {263}, отрывки из диванов Вольтера, Расина и Руссо, у последнего, в частности, его «Персидские письма» {264}, в них он говорит о разнице нравов франков и персов, которые служат для него мерилом нравов Запада и Востока. Самостоятельно я прочел также английские письма, сочиненные графом Честерфилдом {265}в целях воспитания и обучения своего сына, и много французских макам. Короче говоря, я познакомился со многими известными произведениями французской литературы. О естественном праве я прочел с преподавателем книгу Бурламаки {266}, перевел ее и очень хорошо понял. Это наука о понимании добра и зла на основе разума. Франки положили ее в основу своих политических суждений, которые они называют законами. Также с месье Шевалье я прочел две части книги «Дух законов» знаменитого среди французов автора Монтескье. Он сопоставляет законодательные и политические системы и оценивает их с точки зрения разумности. Его здесь называют французским Ибн Халдуном {267}, так же как Ибн Халдуна именуют Монтескье Востока или Монтескье Ислама. На эту же тему я читал книгу «Общественный договор», ее автор Руссо высказывает великие мысли. По философии я читал «Историю философов», в которой излагаются их системы, убеждения, идеи и наставления. Прочел несколько ценных мест в «Философском словаре» хаваги Вольтера и в философских книгах Кондильяка, а также — с месье Шевалье — небольшую статью о физике, но опыты ставить не пытался. По военному искусству прочел, с этим же преподавателем, книгу под названием «Операции крупных военачальников» и перевел из нее сто страниц. В газетах я читал много сообщений на политические темы, внутренние и внешние, они вызывают у меня огромный интерес. Газеты помогают и в изучении французского языка. Иногда я переводил из них научные и политические статьи, особенно во время войны Османской империи с Московским государством.
Приведу здесь перевод анонимного письма одного француза, родственника парижских князей Оливье, добровольно воюющего на стороне Москвы. Письмо датировано 22 июля 1828 г.:
«Знай, мой дорогой, что это была первая, с момента нашего прибытия в расположение московских войск, стычка с мусульманами. То, что мне довелось увидеть, поразило меня в высшей степени. Все это трудно передать словами. Если бы я был таким бывалым солдатом, как ты, участником египетского похода, сражения при Абукире и осады города Акки, то воспринимал бы все спокойнее. Для меня же это было внове, и я испытываю большие затруднения, описывая увиденное. Представь себе, брат, мое положение: я служил в охране нашего короля, окончил школу Сен-Сир и участвовал только в андалусской кампании. Неожиданно для себя, после переходов через степи и пустыни, я оказался в Балканских горах, увидел враждебное отношение к нам их жителей, их желание освободиться от нас, препятствия, которые они чинили нашим войскам. Вообрази мое удивление и волнение, когда возле Шумлы я увидел турецкую конницу, стройными рядами несущуюся на подмогу мусульманским воинам. По сообщениям из Москвы, вам, конечно, известны подробности этого сражения, в котором участвовало много наших солдат, и то, что оно было проиграно. Я собственными глазами наблюдал страшную смерть московского полковника Барди, разорванного на куски снарядом турецкой пушки. Лишь теперь стало понятно, сколь трудна эта война и почему она так затянулась. Хотя наши солдаты храбры и стойки в бою, мусульманские воины оказывают достойное сопротивление, они и не помышляют о бегстве, и их мощь не следует недооценивать, они готовы преодолеть любые препятствия ради достижения поставленной цели. А в результате противник, во-первых, приходит в замешательство, а во-вторых, его боеспособность снижается, даже если солдаты противника — герои. Если бы ты, подобно мне, своими глазами видел, как османские всадники наводят страх на московскую пехоту самим своим видом, молниеносным натиском, звуками своих диких песен и ржанием курдских коней, ты понял бы, что война эта надолго, что пламя ее потухнет не скоро. У Османского государства мощная и прекрасно организованная конница и огромная сила. Никто не может отрицать, что их кавалеристы великолепно вышколены, а их дикие от природы лошади полностью послушны наезднику во всех обстоятельствах и помогают ему в бою. И горе солдатам первой линии, сталкивающимся с этой конницей, с могучими всадниками, силы которых умножает в битве их мусульманский и патриотический дух. Такими достоинствами явно не обладают московские солдаты. Кроме того, огромные скопления людей на войне должны быть хорошо управляемы, а в этой войне, как всем, даже казакам, известно, превосходство на стороне мусульман. Возможно, такое суждение в моих устах покажется тебе странным, тем более что я добровольно вступил в ряды московитов, чтобы сражаться вместе с ними и делить с ними славу. Но, прибыв сюда, я испытал разочарование и понял, что совершил ошибку. Оказалось, что наши враги, которых мы считали презренными и ничтожными, настоящие львы и что они даже более дисциплинированны и воспитанны, чем европейцы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: