Рифаа Тахтави - Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже
- Название:Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-02-036873-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рифаа Тахтави - Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже краткое содержание
Для широкого круга читателей.
Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В жанре риса' {296}хорошо сказал Абу Таййиб {297}об Абу Шуджа‘ Фатике {298}:
О ты, каждый день меняющий платье, если б ты довольствовался платьем не сменяемым!
Ты дарил свое тому, кто его пожелал, пока не надел сегодня то, что не снимается {299}.
Ты отражал любые напасти, пока не пришла напасть, отразить которую невозможно.
И ты увидел не нацеленные копья твоих людей и не острые мечи,
А Абу-л-Вахида и его многочисленное войско плачущими, а слезы — самое ужасное оружие.
Если ты вместо оружия получил плач, берегись сам стать его жертвой с мокрыми щеками.
И далее:
Высокие собрания, крепости, войско без тебя как потерянные, утратив тебя, они лишились светоча, он уже не зажжется.
Те, кто замещали тебя при гостях, растерялись, а такие, как ты, никогда не теряются.
Еще он сказал об упомянутом Фатике:
В Египте нет другого Фатика, не с кем его сравнить, он уподобился всем мертвым в могилах.
Среди живых нет ему равных и нет ему преемника среди людей.
Лишившись его, я не перестаю искать его, и весь мир не восполнит потерю.
И далее:
Дивится судьба тому, как я переношу ее превратности и как тело мое выдерживает ее разрушительные удары.
Время растрачено понапрасну, о если бы жить среди другого народа из прежних народов.
Для прежних людей время было молодым, и оно их радовало, мы же пришли слишком поздно.
Короче говоря, из всего сказанного самое лучшее и изящное следующее:
Забыл я о возлюбленных и о вине и отказался от распутства и страстей,
Отдался на волю Господа моего и мирно распрощался с соблазнами,
Стараясь заслужить воздаяние Всевышнего. Я долго предавался страстям,
А теперь не даю им воли, теперь я властен над собой.
Пристало ли отмеченному сединой, знаком успокоения, помышлять о любви.
Пить вино негоже теперь даже из рук луноликой.
А как погонял я коней страсти в полях наслаждений и где только ни разбивал своих палаток,
Сколько щек целовал цвета розы и сколько обнимал станов, гибких, как ветка.
Разобью бокал, нахмурившись, в знак отказа, даже если она придет улыбаясь.
Я решил покончить с запретным, а такие, как я, стойки в своей решимости.
Раздел третий
ИСКУССТВО ПИСЬМА
Это искусство выражать свои мысли с помощью специальных знаков, именуемых буквами алфавита или буквами лексикона. Большинство букв алфавита совпадает во всех языках, алфавит начинается с буквы «алиф». Лишь у эфиопов эта буква стоит на тринадцатом месте. Письмо приносит большую пользу всем нациям, это душа торговли, сохранение прошлого, устроение будущего, посланец желаемого. Как гласит поговорка, переписываться — наполовину видеться.
Арабы, евреи и сирийцы пишут справа налево, китайцы — сверху вниз, франки — слева направо. Как предпочтительнее писать, справа налево подобно арабам и другим упомянутым вместе с ними, или наоборот, слева направо, подобно франкам? В пользу первого говорит порядок цифр в числах, они, естественно, располагаются справа налево, единицы, составляющие части чисел, пишутся справа от десятков, как и десятки от сотен, а сотни от тысяч. Если цифры основа всего другого, то есть если они первичные элементы, в отношении которых существует согласие между всеми нациями, это значит, что нарушение такого порядка — нарушение основ. Что и требовалось доказать. Франки попытались согласовать свое письмо и чтение с порядком чтения и письма только самих чисел и подтвердили тем самым свое следование естественному порядку. Вернее будет сказать, что требованиям природы противоречит письмо сверху вниз. Говорят, что арабам письмо было известно уже во времена Аййуба {300}, мир ему. Разногласия возникли по поводу того {301}, какая из наций его изобрела. Некоторые утверждают, что сирийцы или же древние египтяне. Преобладает первое мнение. Согласно ему, от сирийцев письмо перешло к грекам, поскольку греческие буквы те же самые, что и сирийские, только стали писаться слева направо. Римляне заимствовали у жителей Греции их буквы. Красивый почерк — большое достоинство, а небрежное письмо — свидетельство невежества. Поэты много спорили о предпочтении меча или калама, а позже письма или счета. Ал-Мутанабби {302}, отдавая предпочтение мечу, сказал:
Меч убедительней книги, его острие отсекает серьезное от смешного.
Блеск клинка не то, что черные буквы страниц, он не оставляет места сомнениям и недоверию.
Ас-Суйути {303}в «Китаб ал-аваил» («Книга древних») отдал предпочтение каламу перед мечом, сказав:
Книги хранят смысл произнесенных слов, запись — нить, связывающая жемчужины мудрости.
Запись приводит в порядок рассыпанное и делит на части упорядоченное.
Меч же, с известными его свойствами, должен подчиняться каламу.
Ибн ал-Курдбуси {304}в книге «Тарих ад-дувал» («История государств») решает этот спор так: «У правителя две опоры: меч и калам, и второй предшествует первому». Он обосновал это так же, как обосновывают предпочтительность искусства письма перед искусством счета, утверждая, что первое выше, а второе полезнее, сказав: «Меч выше калама, а калам полезнее меча.
Раздел четвертый
НАУКА РИТОРИКА (АЛ-БАЛАГА), ВКЛЮЧАЮЩАЯ В СЕБЯ НАУКУ ОБ ИНОСКАЗАТЕЛЬНОМ УПОТРЕБЛЕНИИ СЛОВ (АЛ-БАЙАН), НАУКУ О СМЫСЛАХ (АЛ-МА‘АНИ) И НАУКУ О ПОЭТИЧЕСКИХ ФИГУРАХ (АЛ-БАДИ‘)
Это наука о наилучшем выражении или о соответствии выражения требованиям обстоятельств. Ее общая цель — добиться того, чтобы человек выражал свои мысли самым правильным и красноречивым образом.
Эта наука, в указанном ее понимании, существует не только в арабском, но и в любом другом из языков. Во франкских языках ее называют риторикой. Да, в арабском языке она разработана глубже и полнее, чем в других, особенно наука о поэтических фигурах — ей в арабском уделяется особое внимание, тогда как во франкских языках она развита слабо. Совершенный стиль Корана, ниспосланного людям в качестве недосягаемого идеала красоты, исключительное достояние арабского языка.
Иногда считающееся красноречивым в одном языке может не восприниматься как таковое в другом или даже показаться некрасивым. Иногда же красноречивые выражения совпадают в двух или более языках. Например, если, говоря о храбром человеке, ты сравниваешь его со львом, то подобное сравнение употребляется и в других языках. Но если ты, желая сказать, что человек очень красив, называешь его солнцем или сравниваешь румянец его щек с пылающим огнем, то подобное сравнение, приветствуемое в арабском языке, абсолютно неприемлемо во французском. Это же касается упоминаний о слюне и тому подобному, как, к примеру, в стихах поэта:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: