Вадим Дёмин - Ангола: Путешествие во времени. Часть четвертая
- Название:Ангола: Путешествие во времени. Часть четвертая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005046420
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Дёмин - Ангола: Путешествие во времени. Часть четвертая краткое содержание
Ангола: Путешествие во времени. Часть четвертая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Каждая глава – это мини – история, рассказывающая о конкретном событии, проблеме историческом факте или теме. В итоге получился мини-сборник небольших статей-глав (совершенно различных по объему), рассказывающих об истории, культуре, экономике, политике, географии, населении, демографии и этнографии страны. Нередко описание темы выходило за рамки одной страны, временного отрезка.
Что из этого получилось, судить вам….
Итак, садитесь поудобнее, пристегните ремни! Все готовы к полету?
Путешествие во времени начинается…


Мои книги


70. Африканские традиции: свадьба
Однажды мне в голову пришла интересная мысль: люди тратят огромные средства, чтобы снарядить и отправить в какой-нибудь, Богом забытый уголок Земли этнографическую экспедицию с целью изучения культуры, истории, традиций, обрядов тамошних племен и народов. А мне никуда не надо было ехать. Я уже здесь. И проведу в этой удивительной африканской стране два года. И представится ли мне еще когда-либо такая уникальная возможность?
Единственным препятствием в общении с местными жителями в первые месяцы командировки для меня был языковый барьер. Многие ангольцы не знали английского, а я был «ни бу-бум» в португальском. Но спустя полгода я уже мог более или менее объяснятся на португальском, и мой словарный запас уже перевалил за 1000. Я даже придумал для себя такую игру: шел по городу и проверял себя, называя на португальском языке предметы, которые видел перед собой: дом, дерево, мальчик, автобус, машина, магазин, собака. Конечно, я еще «плавал» в падежах, временах, но как говорят опытные лингвисты, самый лучший способ изучения иностранного языка – это полное погружение в среду носителей этого языка.
Поэтому я не стеснялся заговаривать и разговаривать на португальском, где только можно и с кем только можно было: в магазине, на рынке, на пляже. И поверьте, никто мне за два года не сделал замечание за мой ужасный португальский. Меня понимали. Мне отвечали. Со мной разговаривали. И мне было приятно, что мой «конвесейшн» постепенно превратился в «конверсу».
Спустя много лет я прочитал слова, под которыми подписался бы, не глядя, хотя я приехал сюда не на ПМЖ:
«Все иммигранты разделяются на – „говорящих“ и „не говорящих“. Не говорящие, в свою очередь, подразделяются на – „не понимающих“ и „женщин“. Женщины, ступив на чужеземную землю, сразу разгадывают иностранную речь. Науке неизвестны чего-нибудь непонимающие женщины. К остальным понимание чужого языка приходит года через два» 7 7 . Владимир Баев. Времена португальского глагола. Проза.ру. (http://www.proza.ru/2007/01/09-72)
.
Опустим про женщин и эмигрантов. Остальное все верно. Человек, попавший в другой лингвистический мир, если он хочет понять этот язык, с первых дней старается делать все, чтобы чужой язык стал для него понятен (каламбур): слушает, изучает, пытается разговаривать на нем и пр. И чем быстрее он начнет делать эти первые шаги, тем быстрее к нему придет понимание чужой речи.
С каждым месяцем мой круг знакомых среди ангольцев расширялся, и я мог свободно (свобода в смысле выбора темы) разговаривать ними на любые темы – не только на рыночно-базарные, типа que preço, qual é o preço, quanto é, quanto custa и пр. В первую очередь меня интересовали обычаи, традиции народов Анголы. А о них могли авторитетно рассказать мне только сами ангольцы. По каплям, по крупицам я постепенно собирал информацию, которую потом решил выложить в виде отдельной главы.
Общаясь с ангольцами, я в свою очередь, рассказывал им, какие существуют традиции у нас, причем подчеркивал, что на территории СССР живут свыше 200 народов, которые в свою очередь делятся на малочисленные коренные народы (например, Севера, Сибири и Дальнего Востока, Кавказа и Закавказья). К примеру, перечень малочисленных народов Севера составляет около 100 народностей, а список народов Кавказа – и того больше. Многие народы, народности подразделяются на этносы субэтносы. Словом, чем дальше в лес….
В качестве одного из примеров такого деления я называл абхазских негров или кавказских негров 8 8 . По одной из версий, несколько сотен чернокожих рабов было закуплено и ввезено князьями Шервашидзе (Чачба) для работ на цитрусовых. . По другой – негры-абхазы – потомки колхов. . По-грузински негры-абхазы назывались шави каци (შავი კაცი) («чёрный человек») или шави халхи (შავი ხალხი) («чёрный народ»).
– небольшую расово-этническую негроидную группу абхазского народа, проживающую, в основном, в абхазском селении Адзюбжа в устье реки Кодор и окрестных сёлах Абхазии (Члоу, Поквеш, Агдарра, Меркула и др.). Не удивительно, что эта информация вызвала неподдельный интерес у ангольцев: «А что, у вас в России на Кавказе проживают темнокожие»?
Вначале мои собеседники предположили, что речь идет о современных жителях Африки, оставшихся в России после окончания советских ВУЗов. Но когда я сказал, что их история ассимиляции берет свое начало еще с 19 века, то услышал закономерный вопрос:
– А как они туда попали?
– А как попали африканцы в Европу, Америку, Китай? В качестве рабов.
Наступила неловкая пауза. Я понял, что ляпнул по глупости не то и решил «реабилитироваться»:
– Вы не так поняли. Это произошло несколько столетий назад.
И рассказал, что одна из фотографий с изображением такого абхазского (карабахского) негра-арабо-горца хранится в библиотеке Конгресса США в коллекции американского журналиста, путешественника, писателя, автора книг о Сибири и сибирской ссылке Джорджа Кеннана (1845—1924 гг.). Эти фотографии он нашел у местных жителей во время своего путешествия на Кавказ в 1870 году.
А известно о современных потомках тех первых негро-арабо-горцах стало из произведений абхазского и русского прозаика, журналиста, поэта и сценариста, общественного деятеля – абхаза с персидской фамилией, осознанно выбравшего русскую культуру, Фазиля Искандера. Его дед, Ибрагим Искандер, иранец по происхождению, основал один из первых абхазских кирпичных заводов, продукцией которого были застроены улицы города Сухума:
«Чуть появится в наших краях какой-нибудь негритянский деятель, так тот, можно сказать, не успеет с трапа ступить на землю, как они ему говорят:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: