Жюль Верн - Миссис Бреникен
- Название:Миссис Бреникен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-136-9, 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Миссис Бреникен краткое содержание
Муж миссис Бреникен, капитан Джон, пропал без вести вместе со своим кораблем в Тихом океане. Прошло уже очень много времени, и никакой надежды найти корабль и его экипаж нет. Но только не для Долли Бреникен! Ради призрачной надежды найти мужа она готова отправиться куда угодно, даже если это будут самые опасные места на земле...
В книге представлен новый (1994) перевод романа Е. Леоновой. Роман сопровождается классическими иллюстрациями Леона Бенетта.
Миссис Бреникен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[6]Рангоут — все деревянные или стальные трубчатые части вооружения (оснащения) судна для постановки парусов, сигнализации, поддержания мачт, грузовых стрел и других вертикальных частей. Снасти — тросы и канаты, вырубленные по размерам, с заделанными концами; в целом составляют такелаж судна.
[7]Клипер — особо быстроходное океанское судно, существовало до конца XIX в., использовалось для дозорной и посыльной службы, перевозки особо ценных грузов.
[8]Калькутта — город и порт в Индии, крупнейший торговый центр.
[9]Сингапур — столица и порт одноименного государства на острове того же названия в Юго-Восточной Азии.
[10]Шлюпка — гребная лодка, висящая на борту корабля и спускаемая на воду в случае надобности.
[11]Сокращенное от Доротея. (Примеч. авт.)
[12]Лейтенант — в торговом флоте США и некоторых других стран младший из трех (после капитана и его помощника) лиц командного состава (до XIX в. включительно).
[13]Швартов — канат, которым судно привязывают к пристани, берегу, другому судну.
[14]Миля — путевая мера длины; географическая — 7420 м; морская — 1852 м (принята во всех государствах).
[15]Боцман — первый среди младшего командного состава судна; в его обязанности входит содержание корабля в чистоте, руководство общекорабельными работами, обучение команды морскому делу.
[16]Трап — деревянная лестница на судне.
[17]Бак — здесь: носовая часть верхней палубы судна, а также надстройка на ней, называемая иногда полубаком.
[18]Клюз — отверстие в борту судна для выпуска за борт и выборки назад якорного каната с прикрепленным к нему якорем.
[19]Брейд-вымпел — флаг особой формы и рисунка, поднимаемый на грот-мачте в знак того, что на борту судна находится старший начальник.
[20]Клотик — толстый кружок, или сплюснутый шар, прикрывающий от дождя верхний срез мачт и других вертикальных сооружений на корабле; термин употребляется и в значении «самая верхняя точка судна».
[21]Гафель — рангоутное дерево, прикрепленное к мачте с задней стороны под углом; служит для прикрепления верхней кромки паруса.
[22]Стаксель — треугольный парус, поднимаемый впереди мачты к носу судна.
[23]Рубка — закрытая надстройка на мостике или верхней палубе судна с находящимися там служебными помещениями.
[24]Целебес — современное название этого острова Сулавеси.
[25]Котировка — биржевая цена ценных бумаг и товаров.
[26]Кузина — двоюродная сестра.
[27]Перевод М. Ивановой.
[28]Шкаторина — кромка паруса, обшитая очень гибким тросом.
[29]Бухта — небольшой залив, более или менее врезанный в глубь суши, защищенный от ветра и волнений.
[30]Грот — здесь: самый нижний парус на второй мачте.
[31]Фок — нижний прямой парус на передней мачте.
[32]Бакштаг — здесь: курс парусного судна, когда ветер дует сзади и сбоку.
[33]Галс — курс судна относительно ветра, например: судно идет левым галсом, когда ветер дует в левый борт.
[34]Кабельтов — морская мера длины, равная 185,2 м, или 1/10 морской мили.
[35]Гавань — защищенная от ветра, волн и течений прибрежная часть водного пространства, используемая для стоянки, ремонта и зимовки судов.
[36]Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный, как правило, сигнальными знаками.
[37]Гризли — крупный американский серый медведь.
[38]Янки — прозвище американцев, уроженцев Новой Англии.
[39]Новая Англия — название исторически сложившегося района в северо-восточной части США, включающего шесть штатов. Главный экономический центр — крупный промышленный город Бостон.
[40]Свояк — муж сестры жены (свояченицы).
[41]В XVI в. началась колонизация Северной Америки европейцами, наиболее успешно осуществлявшаяся Англией. Экономическая, классовая, национальная борьба между странами-колонизаторами привела к Войне за независимость (1775-1783). По Версальскому мирному договору 1783 года Англия признала независимость государства США, образованного в 1776 году. Во владении Англии остались лишь Канада (в 1867 г. получившая самоуправление) и Колумбия Британская, вошедшая в 1871 году в состав Канады.
[42]Конфедерация — союз государств, сохраняющих независимое (суверенное) существование, но объединенных некоторыми общими органами. В частности, в 1781-1787 годах конфедерацией являлись США (до принятия Конституции).
[43]Сепаратизм — движение национальных меньшинств за образование самостоятельного государства; иногда — напротив, стремление большинства «избавиться» от меньшинства.
[44]Англосаксы — общее название германских племен англов, саксов, ютов и фризов, захвативших в V-VI вв. Британию. Положили начало английской народности.
[45]Муниципалитет — городское или сельское самоуправление.
[46]Эскадра — крупное соединение кораблей.
[47]Фут — мера длины, равная 12 дюймам, или 30,479 см.
[48]Нормандия — северная, Прованс — юго-восточная исторические области Франции.
[49]Агломерации — здесь: экономические объединения населенных пунктов, предприятий.
[50]Вилла — загородный дом, дача.
[51]Шпангоуты — ребра судна, к которым крепится его наружная обшивка.
[52]Киль — основная продольная днищевая балка на судне, идущая вдоль от носовой до кормовой оконечностей; к нему крепятся шпангоуты, днище, форштевень.
[53]Кокора — нижняя часть ствола хвойного дерева вместе с перпендикулярным ему крупным корнем; идет на постройку деревянных судов.
[54]Кубрик — жилое помещение для судовой команды (когда она не размещается в каютах).
[55]Ют — кормовая часть верхней палубы судна.
[56]Шале — небольшой загородный дом, как правило, изысканно-простого стиля.
[57]Двуколка — двухколесная повозка.
[58]Судовой журнал — ведется вахтенным штурманом, в журнал записываются все события, происходящие во время плавания.
[59]Карантин — осмотр судов, экипажей, пассажиров, товаров, прибывающих из местностей, где есть какая-нибудь эпидемия; также — время, отводимое на это мероприятие.
[60]Таможня — государственное учреждение, контролирующее провоз грузов, почты, багажа через границу.
[61]Бриз — ветер, из-за неодинакового нагревания суши и моря дующий днем с моря на побережье, а ночью — с побережья на море.
[62]Мулаты — потомки от смешанных браков белых и негров.
[63]Амфитеатр — здесь: здания, расположенные на уступах по склонам холмов.
[64]Баркас — небольшие весельные и самоходные суда различного назначения (буксиры, грузовые, пассажирские, спасательные).
[65]Банка — сиденье (скамейка) для гребцов на мелких беспалубных судах (лодках).
[66]Лье — старинная французская мера длины; морское лье составляет около 5.5 км.
[67]Пирс — сооружение для причаливания судов с двух сторон.
[68]Румб — здесь: единица угловой меры, равная 1/32 доле окружности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: