Жан Франсуа Лаперуз - Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии»
- Название:Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-65283-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Франсуа Лаперуз - Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии» краткое содержание
Новый том серии «Великие путешествия» — «Путешествие по всему миру на “Буссоли” и “Астролябии”» — представляет современному читателю наследие одного из самых знаменитых мореплавателей эпохи Просвещения — Жана Франсуа де Гало, графа де Лаперуза (1741–1788). В основе этого издания — первый перевод на русский язык дневников великого путешественника.
Маршрут кругосветного плавания, предписанный Людовиком XVI офицеру Королевского флота Жану Франсуа де Лаперузу, превосходил все, что было известно до той поры: Франция собиралась разом превзойти все свершения Великобритании в географических открытиях неизведанных земель. Напутствуя Лаперуза, король произнес: «Я буду считать самым счастливым итогом экспедиции, если она завершится без потерь человеческих жизней». К сожалению, пожелание Людовика не сбылось. Экспедиция пропала в марте 1788 года: Лаперуз «бесследно исчез в безбрежном синем океане, и только скорбная загадочная его тень не покидает наши умы и сердца». Лишь почти через 40 лет, в 1826 году, на острове Ваникоро, в западной части Тихого океана, были обнаружены следы пропавшей экспедиции. Эта книга — первый перевод на русский язык дневника знаменитого путешественника, дань героическому подвигу великого человека, одного из самых замечательных первооткрывателей в истории человечества. Издание включает не публиковавшуюся ранее на русском языке биографическую книгу известного историка Эрнеста Скотта «Жизнь Лаперуза».
Как и предыдущие издания серии, книга прекрасно оформлена и насыщена огромным количеством цветных и черно-белых иллюстраций.
Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
116
Так называются деревни независимых индейцев. ( Примеч. Лаперуза. )
117
Точнее говоря, соприкосновения прямо видного и дважды отраженного изображения светила в зеркальном секстане. ( Примеч. Лаперуза. )
118
Современные названия этих народностей — румсены и эсселены соответственно. Эсселенский язык считается одним из первых языков Калифорнии, исчезнувших вследствие колонизации.
119
Целью адмирала Энсона, как и других флибустьеров, был единственно захват призовых судов, посему они всегда следовали обычными путями. ( Примеч. Лаперуза. )
120
Чарльз Клерк после гибели Кука возглавил его последнюю экспедицию.
121
Птица семейства ржанковых из подотряда перелетных, обитающая на морских побережиях.
122
Сейчас его относят к подветренной (северо-западной) группе Гавайских островов.
123
На современных французских картах этот затонувший атолл называется «банкой Французских Фрегатов», на англоязычных — French Fregate Shoals. Входит в состав северо-западных Гавайских островов.
124
То есть менее 4,5 л.
125
Я посчитал необходимым известить мореплавателей, что эти так называемые скалы — на самом деле маленькие островки, поскольку это наименование в течение нескольких часов вводило меня в заблуждение. ( Примеч. Лаперуза. )
126
Чжу Хоуцун (1507–1567) — китайский император династии Мин в 1521–1567 гг., при котором имперское правительство (сам император мало интересовался государственными делами) решительно противодействовало агрессии португальских колонистов в Юго-Восточной Азии и вынудило их перейти от политики огня и меча к политике взаимоуважения.
127
Порто-франко ( итал. porto franco — свободный порт ) — порт (или его часть), пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров. Порто-франко не входит в состав таможенной территории государства.
128
Имеется в виду архипелаг Ваньшань, состоящий из 104 островов, у входа в эстуарий Чжуцзян (Жемчужной реки).
129
Крупная область возвышения дна, приблизительно в 300 км на юго-восток от Макао, включающая несколько погруженных атоллов.
130
Полуостров Батаан у входа в Манильский залив.
131
Глава городского совета в Испании и испанских колониях.
132
В 1765 г. английское правительство ввело в североамериканских колониях гербовый сбор — дополнительный налог на бумагу для документов, надеясь таким образом облегчить содержание колониальной армии. Однако из-за сопротивления колонистов и бойкота ими английских товаров уже в 1766 г. сбор был отменен. Попытка же ввести налог на чай привела к известному «Бостонскому чаепитию»: в декабре 1773 г. бостонцы напали на корабль, принадлежавший английской Ост-Индской компании, и выбросили за борт большой груз чая. После ряда других инцидентов в 1775 г. началась Американская революция, завершившаяся войной за независимость колоний и образованием нового государства — США.
133
В Испании комендант залива — начальник таможни. Он имеет воинское звание. У коменданта Манилы был чин капитана. ( Примеч. Лаперуза. )
134
Звание, соответствующее рангу коммодора (капитан-командора).
135
Чиновник, ведающий городскими финансами, в том числе их юридическими аспектами.
136
Индуистские или мусульманские странствующие монахи. Первые иногда выступают в качестве фокусников, в связи с чем европейцам чаще знакомо лишь это значение слова «факир».
137
В XVII–XVIII вв. армянские купцы (в основном родом из Персии) активно торговали в Индии и Юго-Восточной Азии.
138
Гийом Рейналь (1713–1796) — французский историк и социолог, священник. В «Философской и политической истории учреждений и торговли европейцев в обеих Индиях» (1770) он изобразил Мариано Тобиаса идеальным колониальным правителем, в целом, однако, очень негативно отзываясь об испанской колониальной системе.
139
Маленький сверток табака, предназначенный для курения без помощи трубки. ( Примеч. фр. редактора ). См. также пояснение на с. 32, в гл. V очерка Э. Скотта «Жизнь Лаперуза» (примеч. № 18).
140
Имеется в виду растение семейства бобовых — индигофера красильная, происходящее из Индии и культивируемое в настоящее время во многих тропических странах ради получения синей краски (индиго).
141
Одна из северных оконечностей Лусона.
142
Португальцы, высадившиеся в 1590 г. на остров Тайвань, дали ему название Формоза (Прекрасный). Это название до сих пор употребляется в Западной Европе и США.
143
То есть на нижнем и среднем парусах фок- и грот-мачты.
144
Ныне остров Лань (Ланьюй), также известный как остров Орхидей.
145
Антуан Гобиль (1689–1759) — французский иезуит, ученый, исследовавший Китай с 1722 г. до конца жизни.
146
Ликейское царство, или царство Рюкю, находилось на островах, которые ныне входят в состав японской префектуры Окинава.
147
Ныне остров Йонагуни в составе японской префектуры Окинава.
148
Ныне остров Окинава.
149
Ныне остров Ириомоте, современное название соседнего острова — Исигаки. Оба — часть префектуры Окинава.
150
Лаперуз имеет в виду Желтое море, наибольшая глубина которого 106 м.
151
Ныне остров Чеджу (Чеджудо).
152
На современных картах принято название Хонсю.
153
Ныне остров Уллындо, однако название, данное Лаперузом, встречалось до середины XX в.
154
Текст оборван — типографский дефект в бумажной книге. ( Примеч. верстальщика )
155
Бимс (от англ. beams — брусья) — поперечная балка, поддерживающая палубу, платформу, крышу надстройки.
156
Фок ( нидерл. fok) — нижний прямой парус на фок-мачте (передней мачте) судна.
157
Речь идет о полуострове Ното в центральной части Хонсю и острове Осима из крошечного архипелага Нанацудзима («Семь островов»), находящегося к северо-западу от полуострова.
158
Бейдевинд — положение судна к ветру, при котором ветер дует на судно косо навстречу, т. е. через борт со стороны носа под углом к диаметральной плоскости судна, а именно между 40 и 90°. Бейдевинд бывает крутой, если этот угол меньше 67,5°, и полный, когда угол больше 67,5°.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: