Жан Франсуа Лаперуз - Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии»
- Название:Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-65283-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Франсуа Лаперуз - Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии» краткое содержание
Новый том серии «Великие путешествия» — «Путешествие по всему миру на “Буссоли” и “Астролябии”» — представляет современному читателю наследие одного из самых знаменитых мореплавателей эпохи Просвещения — Жана Франсуа де Гало, графа де Лаперуза (1741–1788). В основе этого издания — первый перевод на русский язык дневников великого путешественника.
Маршрут кругосветного плавания, предписанный Людовиком XVI офицеру Королевского флота Жану Франсуа де Лаперузу, превосходил все, что было известно до той поры: Франция собиралась разом превзойти все свершения Великобритании в географических открытиях неизведанных земель. Напутствуя Лаперуза, король произнес: «Я буду считать самым счастливым итогом экспедиции, если она завершится без потерь человеческих жизней». К сожалению, пожелание Людовика не сбылось. Экспедиция пропала в марте 1788 года: Лаперуз «бесследно исчез в безбрежном синем океане, и только скорбная загадочная его тень не покидает наши умы и сердца». Лишь почти через 40 лет, в 1826 году, на острове Ваникоро, в западной части Тихого океана, были обнаружены следы пропавшей экспедиции. Эта книга — первый перевод на русский язык дневника знаменитого путешественника, дань героическому подвигу великого человека, одного из самых замечательных первооткрывателей в истории человечества. Издание включает не публиковавшуюся ранее на русском языке биографическую книгу известного историка Эрнеста Скотта «Жизнь Лаперуза».
Как и предыдущие издания серии, книга прекрасно оформлена и насыщена огромным количеством цветных и черно-белых иллюстраций.
Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В продолжение всей ночи был мертвый штиль, мы находились в трех или четырех лье от суши. На рассвете легкий бриз от норд-веста позволил мне приблизиться к ней. Я увидел со всей ясностью, что побережье, вдоль которого я прошел более двухсот лье, заканчивается здесь и образует, судя по всему, вход в очень большой пролив или залив, поскольку я не видел суши на востоке, хотя погода была прекрасной. Я взял курс на норд, чтобы исследовать обратную сторону суши, которая недавно была к осту от наших фрегатов.
Я обогнул острова Керуара и мыс Гектора на расстоянии одного лье и пересек столь сильное течение, что был вынужден спуститься под ветер и отойти от берега. Мыс Гектора, ограничивающий вход в этот новый пролив, показался мне достаточно интересным, чтобы определить его положение: 51° 57′ 20″ северной широты по высоте Солнца и 133° 37′ западной долготы согласно хронометрам.
Ночь не позволяла мне двигаться дальше к норду, и я был вынужден лавировать. На рассвете я снова взял тот же курс, что и накануне. Погода была очень ясной, и я увидел обратную сторону залива Де-Латуша, которой дал имя мыса Бюаша. Он находится более чем в двадцати лье от побережья, вдоль которого я шел в предыдущие дни. Мне вспомнились тогда очертания суши после Кросс-саунда, и я был склонен полагать, что этот залив или пролив, простирающийся до 57° северной широты, напоминает Калифорнийский залив.
Ни время года, ни мои дальнейшие планы не позволяли мне убедиться, так ли обстоит на самом деле. Однако я решил хотя бы определить точно ширину этого залива или пролива, чем бы это ни было, и потому взял курс на норд-ост.
21 августа в полдень, в соответствии с наблюдениями, мы находились на 52° 1′ северной широты и 133° 7′ западной долготы. Мыс Гектора был по пеленгу на зюйд-весте, на расстоянии от десяти до двенадцати лье, и лот не достигал дна. Вскоре ветер переместился к зюйд-осту, ясная погода сменилась густым туманом, хотя еще утром мы могли видеть землю в восемнадцати-двадцати лье. Ветер сильно посвежел, и благоразумие не позволило мне продолжать движение на норд-норд-ост. Я привелся к ветру и всю ночь лавировал, взяв все рифы на марселях.
На рассвете ветер ослаб, хотя горизонт оставался туманным, и я сменил курс по направлению к суше, которую увидел в полдень в разрывах тумана. Наша широта, по счислению, составляла 52° 22′. Побережье простиралось от норд-тень-оста до ост-тень-норда, лот показал сто саженей, скалистое дно.
После очень короткого прояснения небо снова затуманилось, погода явно ухудшалась, и я снова повернул в открытое море. Однако мне удалось произвести очень точные измерения, и я смог оценить ширину этого пролива или залива в направлении ост-вест. Она составляет около тридцати лье между мысом Гектор и мысом Флерье. Последнее название я дал самой юго-восточной оконечности нового архипелага, открытого мной у восточного берега этого пролива. Позади этих островов я увидел материк, первичные горы которого, без деревьев и покрытые снегом, показались в нескольких направлениях. Как нам показалось, вершины этих гор располагались более чем в тридцати лье от берега. После Кросс-саунда все возвышенности, которые мы видели, были относительно высокими холмами, и мое предположение о заливе или проливе, простирающемся на 6 или 7 градусов широты в северном направлении, еще более подкрепилось.
Время года не позволило мне окончательно прояснить эту догадку. Был уже конец августа, туманы были почти беспрерывны, дни становились все короче. Однако самым сильным из всех доводов было опасение пропустить китайские муссоны. Таким образом, я был вынужден оставить эти изыскания, для завершения коих потребовалось бы еще не менее шести недель, учитывая необходимые предосторожности при подобной навигации, которая может осуществляться лишь в самые долгие и ясные дни года.
Целого лета едва ли было бы достаточно для подобного труда, который должен быть задачей отдельной экспедиции. Задачи же нашей экспедиции были намного обширнее, поэтому мы ограничились определением ширины этого пролива, по которому мы прошли около тридцати лье в северном направлении. Мы также определили широту и долготу мысов, образующих вход в него, которые достойны такого же доверия, как и координаты наиболее примечательных мысов Европы. С сожалением я думал о том, что за двадцать три дня после отплытия из гавани Французов мы прошли столь малый путь, и пока мы не прибыли в Монтерей, я должен был беречь каждое мгновение.
Читатель легко представит, что в продолжение всей экспедиции мои мысли всегда опережали корабли на двести — триста лье. Мои возможные курсы подчинялись действию муссонов и времен года во всех частях обоих полушарий, через которые мне предстояло пройти. Я был должен как ходить в высоких широтах, так и пересекать проливы между Новой Голландией и Новой Гвинеей. Последние, вероятно, подвергались воздействию тех же муссонов, которые дуют на Молуккских и других островах тех морей.
Ночью туман был очень густым, и я взял курс на зюйд-зюйд-ост. На рассвете прояснилось, но ненадолго. Затем небо снова очистилось в одиннадцать часов. Мы взяли пеленг мыса Флерье на норд-ост-тень-норде и произвели отличные наблюдения. Наша северная широта составила 51° 47′ 54 ″ и западная долгота, согласно хронометрам, 132° 0′ 50″.
Весь день был штиль. После заката подул ветер от норд-веста, горизонт сильно затуманился. Перед этим я пеленговал мыс Флерье на норд-тень-осте. Мсье Дажеле определил координаты мыса: 51° 45′ северной широты и 131° 0′ 15″ западной долготы.
Этот мыс образует очень высокая оконечность острова, за которой более не был виден материк, скрытый туманом. Ночью туман еще сильнее сгустился, и я потерял «Астролябию» из виду, хотя продолжал слышать ее колокол.
На рассвете небо прояснилось. Мыс Флерье находился в восемнадцати лье на 18° к весту от норд-веста. Материк простирался на восток, горизонт был мглистым, однако видимость была не менее двадцати лье. Я взял курс на ост, чтобы подойти к материку, однако вскоре побережье окутал туман, оставив просвет на зюйд-зюйд-осте, что позволило мне открыть мыс в этом направлении.
Я изменил курс, чтобы не входить в залив при ветре, дующем в корму, — это могло бы сильно затруднить возвращение в открытое море. Вскоре я различил, что суша на зюйд-зюйд-осте, к которой я направляюсь, состоит из нескольких скоплений островов, которые простираются от материка в море и на которых я не увидел ни деревца, ни куста. Я прошел мимо одного из них на расстоянии трети лье, у берега я увидел в воде водоросли и прибившиеся стволы деревьев. Координаты наиболее западного из островов следующие: 50° 56′ северной широты и 130° 38′ западной долготы. Я назвал этот архипелаг островами Сартина. Между ними, вероятно, можно обнаружить проход, однако было бы неблагоразумно входить в него, не приняв мер предосторожности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: