Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Название:4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19700-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) краткое содержание
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Впервые с того момента, как он разбудил ее, на лице мадам Виссер отразилось замешательство.
— Сорок две тысячи?
— Лависсер украл сорок три тысячи гиней. А вам он что сказал? Что получил только тысячу? — Женщина не ответила, и стрелок понял, что она удивлена. — Какая из комнат его?
Француженка пожала плечами:
— Та, что наверху. — Она нахмурилась. — Сорок три тысячи? — В ее голосе прозвучало недоверие.
— Да. Если не считать тех пятнадцати, что украл я сам.
— Думаю, он забрал их с собой в Копенгаген.
— Или спрятал здесь.
Мадам Виссер кивнула:
— Здесь есть и чердаки, и подвалы. — Она пожала плечами. — Что вы с ними сделаете?
— Верну в казначейство.
Женщина улыбнулась:
— А я думаю, лейтенант, вы оставите их себе. И мое молчание обойдется вам в пять тысяч.
Шарп отступил еще на шаг:
— Дешево, верно?
Она лишь улыбнулась и послала ему воздушный поцелуй. Лейтенант продолжал пятиться, подозревая, что у нее может быть пистолет — под юбкой, например, — но француженка не двинулась и лишь проводила его взглядом.
Шарп поднялся наверх. Сначала он собирался обыскать спальни, но потом решил, что Лависсер не стал бы прятать деньги там, где на них могли наткнуться слуги, и поднялся на чердак по обнаруженной за неприметной дверью лестнице. На чердаке было пыльно и сумрачно — свет проникал только через небольшое слуховое оконце; повсюду стояли сундуки, старая мебель, коробки и ящики. Надежды ожили.
Золота, однако, не было. Сундуки были забиты старинными бумагами, ящики — древними игрушками и побитой молью одеждой. Он нашел детские санки, лошадку-качалку и даже деревянную модель корабля с паутиной вместо снастей, но только не золото. Проверить все оказалось невозможно, но он поднимал коробки и ящики, чтобы обнаружить сокровище по весу, — и ничего. Оставался еще подвал. Мадам Виссер послала за помощью, и, хотя пока его еще никто не потревожил, Шарп понимал — времени у него немного.
Он сбежал вниз по голым узким ступенькам, спустился в зал по винтовой лестнице и едва не наткнулся на… капитана Уоррена Даннета. Капитан привел с собой с полдесятка солдат, выглядевших в своей пыльной, поношенной форме совершенно неуместно на фоне элегантной обстановки гостиной. Даннет встретил сослуживца улыбочкой:
— Вы арестованы, лейтенант.
— Не будьте дураком, — бросил Шарп, проходя мимо явно неловко чувствовавших себя солдат.
— Лейтенант!
— Голову прокипятите! — ответил он и, миновав длинный коридор с проснувшимся псом, выбежал на лужайку, где компанию мадам Виссер уже составили капитан Мюррей и двое штатских в черных сюртуках, бриджах и сапогах для верховой езды.
Должно быть, служанка успела сбегать в деревню и обратиться за помощью к британцам.
Капитан Мюррей, человек вполне достойный, командир стрелковой роты, печально покачал головой:
— И о чем вы только думали!
— Ни о чем я не думал! — запротестовал Шарп.
Даннет с шестью стрелками последовал за ним на лужайку.
— Вы знаете, кто эта женщина?
— Она моя жена, лейтенант, — ответил один из штатских, — а я французский дипломат, аккредитованный в этой стране, что подтверждают мои документы.
— На прошлой неделе, — продолжал Шарп, — я сам видел, как эта тварь вырывала зубы у человека только за то, что он работал на Британию.
— Не смешите меня, — перебил его Даннет и, шагнув к Шарпу, протянул руку. — Дайте мне ваш пистолет и саблю.
— Капитан! — укоризненно произнесла мадам Виссер. — Возможно, лейтенант Шарп еще не остыл после сражения? Рассказывают, что некоторые даже сходят с ума под влиянием увиденного. Думаю, вам следует отправить его в госпиталь.
— Мы арестуем его, мадам, — заверил женщину Даннет. — Дайте вашу винтовку, Шарп.
— Возьми, если сможешь. — Шарп чувствовал, что в нем поднимается злость, но не мог остановиться.
— Ричард, — вмешался капитан Мюррей, беря на себя роль миротворца. Он положил руку на плечо Шарпу, но тот гневно сбросил ее. — Ричард, успокойтесь. Здесь не место для сцен. Мы разберемся в деревне.
— Здесь не в чем, черт возьми, разбираться! Я не сделал ничего плохого!
— Вы вошли в чужой дом, это серьезное нарушение.
— Лейтенант Шарп, — нетерпеливо повторил Даннет. — Отдайте оружие, или мне придется приказать солдатам разоружить вас силой.
— Тише, Уоррен, тише, — попросил его Мюррей.
Мадам Виссер наблюдала за Шарпом с насмешливым сочувствием и едва заметной улыбкой. Она победила и явно наслаждалась его унижением. Внезапно из-за угла дома долетел громкий и сердитый голос:
— Что, черт возьми, здесь происходит?
В следующий момент на лужайку вышел сам сэр Артур Уэлсли в сопровождении трех адъютантов.
— Мне доложили, что мародерничают уже офицеры! — Генерал кипел от ярости. — Видит бог, я не терплю шкурничества, особенно со стороны офицеров. Как можно требовать подчинения от солдат, если даже офицеры опускаются до разбоя!
— Я ничего не взял! — запротестовал Шарп.
— Вы… — холодно промолвил Уэлсли.
Мадам Виссер очаровательно улыбнулась, тогда как ее муж сдержанно поклонился и представился командующему. Уэлсли заговорил с ними на французском. Даннет и Мюррей отступили. Шарп отвел глаза, кляня себя за несдержанность.
Генерал повернулся и строго посмотрел на него:
— Мсье Виссер утверждает, что вы приставали к его супруге.
— Возможно, он имеет в виду то, что я всадил пулю ей в ногу.
— Что? Объясните, лейтенант.
— Это случилось на прошлой неделе, сэр. В Копенгагене. Она вырывала зубы у местного жителя, нашего агента.
Уэлсли непонимающе уставился на него. Мадам Виссер усмехнулась.
— Да он спятил, сэр, — сказал капитан Даннет.
— Перегрелся на солнце, сэр Артур, или возбудился от вида крови. Не все способны выдержать напряжение войны, — мягко заметила француженка. — Я повредила ногу, когда упала с лошади. Иначе обязательно отправилась бы с мужем полюбоваться вашей великой победой. К сожалению, пришлось остаться, а потом здесь появился лейтенант Шарп и стал угрожать мне оружием и требовать золото. Обещал перевернуть весь дом. — Она пожала плечами. — Все это печально, но, может быть, вы слишком мало платите своим офицерам?
— Это так, Шарп? — ледяным тоном осведомился генерал.
— Конечно нет, сэр.
Говоря это, стрелок смотрел не на Уэлсли, а на корзинку для рукоделия. Шляпная булавка. Боже, у нее шляпная булавка. Шанс, конечно, слабый, но другого у него не было. Сэр Артур, демонстрируя учтивость по отношению к привлекательной женщине, уже разговаривал с ней по-французски, несомненно поверив всему, что она наплела. Еще минута, и он подтвердит приказ Даннета, и его арестуют. Воспользовавшись тем, что все на мгновение отвлеклись, Шарп наклонился и вытащил из-под корзинки сложенную газету. То была «Берлингске тиденде», ничего удивительного или необычного, однако мадам Виссер попыталась у него выхватить газету.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: