Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Название:4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19700-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) краткое содержание
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кэткарт, Джексон и Памфри хмуро посмотрели на моряка. Лейтенант Пил громко всхрапнул, очнулся и растерянно огляделся.
— То послание в газете, оно, как можно предположить, адресовано Лависсеру? — спросил Памфри.
— Мы полагаем, что да, — ответил Джексон, кроша кусочек хлеба.
— И французы дают согласие на то, чтобы он не препятствовал датчанам в уничтожении флота?
— Похоже на то, — осторожно согласился Джексон.
— Хорошо хотя бы то, — вмешался Кэткарт, — что благодаря мистеру… — он сделал паузу, пытаясь вспомнить имя Шарпа, — благодаря бдительности лейтенанта мы вообще перехватили это сообщение.
Лорд Памфри улыбнулся:
— Можно не сомневаться, милорд, что сообщение отправили не в единственном экземпляре. Такого рода меры предосторожности обычны в подобных обстоятельствах. К тому же месье и мадам Виссер защищены дипломатическим соглашением, а потому имеют все возможности продолжать переписку.
— Вот именно, — добавил Джексон.
Лорд Кэткарт пожал плечами и со вздохом откинулся на спинку стула.
— И мы окажемся в крайне неприятном положении, — продолжал Памфри, — если, захватив город, обнаружим, как выразился капитан Чейз, груду сырого пепла.
— Черт возьми, нам нужны корабли! — заявил командующий.
— Призовые деньги, — шепнул Шарпу капитан. — Еще вина?
— Но как помешать им поджечь корабли? — обратился ко всем присутствующим лорд Памфри. — Это в наших силах?
— Помолимся о дожде, — предложил лейтенант Пил и, поняв, что сморозил глупость, покраснел. — Извините.
Генерал Дэвид Бэрд нахмурился.
— У них все будет готово, — заметил он.
— Объясните, сэр Дэвид? — спросил Джексон.
— Начинят корабли горючими материалами. Селитра, порох, сера, масло, смола. — Бэрд перечислял ингредиенты с видимым удовольствием. — Останется только запалить фитиль, и через три минуты флот будет охвачен огнем. Такой пожар водой не зальешь. — Он взял со стола свечку и поднес к свернутой из темных листьев сигаре.
— Боже, — пробормотал Джексон.
— Так, может быть, одного лишь устранения капитана Лависсера будет недостаточно? — осторожно спросил Памфри.
— Устранения? — удивленно переспросил Кэткарт.
Лорд Памфри провел пальцем поперек горла:
— Из послания явствует, что на нашего предателя возложена обязанность поджечь флот, но, вероятно, в его отсутствие это сделает кто-то другой.
Зловещие речи и устрашающие жесты тщедушного Памфри привлекли к нему взгляды присутствующих. Бэрд, одобрительно относившийся к идее убить изменника, улыбался, но большинство других офицеров были шокированы. Джексон печально покачал головой:
— Мы все хотели бы, чтобы у этой проблемы было простое решение, но, увы, у датчан найдется достаточно людей, готовых поджечь флот. — Он вздохнул и посмотрел на потолок. — Будет большим разочарованием, если мы, зайдя так далеко, упустим приз.
— Но ведь и лягушатники тоже не заполучат корабли, разве не так? — запротестовал Кэткарт. — А вопрос именно в этом!
— Огромное разочарование, — словно не слыша командующего, продолжал Джексон, — для всей королевской конницы и всей королевской рати — совершить долгий переход только для того, чтобы устроить фейерверк. Мы станем посмешищем для всей Европы.
Последние слова он произнес, глядя на лорда Кэткарта, с явным намеком на то, что именно его светлость будет главным объектом насмешек.
Генерал Бэрд сделал знак прислуге принести портвейн.
— Экипажи на борту?
За ответом все повернулись к Чейзу. Капитан пожал плечами, и Шарп, выждав паузу, ответил за него:
— Матросов перевели на берег, сэр. Для укрепления гарнизона.
— И сколько же осталось на кораблях?
— Думаю, по два-три человека, — предположил Чейз. — Сейчас флоту ничто не угрожает, так что держать на борту полную команду нет смысла. Уверен, они en flûte [15] Здесь: как баржа (фр.) .
.
— Что? — не понял Бэрд.
— Еn flûte, сэр Дэвид. Орудия с них сняли для усиления гарнизонной артиллерии, так что орудийные порты пусты, как клапаны у флейты.
— Почему бы, черт возьми, так и не сказать?
— Когда корабли стоят в гавани, с них снято вооружение, — продолжал Чейз, — команда не нужна. Оставляют обычно пару матросов — присматривать за причальными концами, откачивать воду в трюме. Скорее всего, этим же людям поручено запалить фитили.
— Пара матросов? — уточнил Бэрд. — Тогда вопрос надо ставить так: как доставить в гавань с десяток наших парней?
Кэткарт уставился на него изумленными глазами. Джексон отпил портвейна.
— А что? — воинственно спросил шотландец.
— Я был там на прошлой неделе, — вставил Шарп. — Часовых нет.
— Посылать людей в город? — Кэткарт покачал головой. — Да они и часа не продержатся.
— Шарп же продержался, — напомнил лорд Памфри, с интересом рассматривая люстру, с которой свисала грозящая вот-вот сорваться сосулька воска. — Сколько вы там пробыли, лейтенант?
— Вы были в городе? — удивился Кэткарт.
— Я выдавал себя за американца, сэр.
— И что вы делали? — спросил командующий. — Сплевывали на каждом шагу табачную жвачку?
Генерал отличился во время американской Войны за независимость и считал себя знатоком колоний.
— Но как нам доставить их в город? — спросил капитан Чейз.
Фрэнсис Джексон, явившийся на обед в элегантном черном сюртуке и белой рубашке, обрезал кончик сигары.
— А как датские посыльные проникают в города со своими донесениями?
— На лодках. Идут ночью вдоль берега.
— Там есть небольшой причал, сэр, — застенчиво добавил Шарп. — Деревянный пирс возле цитадели. Горожане ловят с него рыбу. Это рядом с фортом. Может быть, даже слишком близко.
— И под самым носом у батареи Сикстуса, — вставил один из адъютантов Кэткарта.
— Темной ночью, — проникаясь вдруг энтузиазмом, заговорил Чейз. — Весла обмотать тряпками. Лодку вымазать углем. Почему бы и нет? Но зачем высаживаться на причале? Можно ведь пройти дальше!
— Бухта перегорожена боном, — пояснил Шарп, — а причал находится за ним.
— Бон… Что ж, высадимся на причале, — улыбнулся капитан и посмотрел через стол на Кэткарта. — Но нам потребуется разрешение адмирала, милорд, и, если мне будет позволено заметить, с такой работой лучше всего справятся моряки. Если только у вас нет солдат, которые могут провести лодку к нужному месту темной ночью.
— Найдите подходящую цитату из Библии для оправдания такого рода экспедиции, — спокойно заметил лорд Памфри, — и, я уверен, разрешение вам обеспечено.
Кое-кто улыбнулся, другие, знавшие раздражительного лорда Гамбира лучше, отнеслись к предложению с сомнением.
— Он даст разрешение, — проворчал Бэрд, — если узнает, что на кону призовые деньги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: