Ксения Чепикова - Человек, научивший мир читать [История Великой информационной революции]
- Название:Человек, научивший мир читать [История Великой информационной революции]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Яуза
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00155-138-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ксения Чепикова - Человек, научивший мир читать [История Великой информационной революции] краткое содержание
Сын слуги, чудом получивший хорошее образование; безвестный подмастерье без средств и связей, перевернувший печатный бизнес, монополизированный несколькими кланами; преступник, разыскиваемый католическими властями, и официальный типограф испанского короля; тайный религиозный сектант и издатель самых передовых и научных трудов своего времени. Кристоф Плантен принес печатную книгу в каждый дом, сделав ее действительно массовой и доступной для всех. Биография Плантена – это история стремительных взлетов и сокрушительных падений: несколько раз он терял почти все и отстраивал свою империю заново. Как ему это удавалось? И вообще, каково это быть пионером новых информационных технологий, бизнес-стратегий и маркетинговых решений в хай-тек сфере XVI столетия? «Иоганн Гутенберг изобрел книгопечатание, но именно Кристоф Плантен создал массовое книгоиздание и упаковал в книги большие массивы информации. Перед вами первая на русском языке биография Стива Джобса и Билла Гейтса XVI века: изящная, увлекательная и вдохновляющая история о прорыве в будущее».
Егор Яковлев, директор научно-просветительского проекта «Цифровая история» В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Человек, научивший мир читать [История Великой информационной революции] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Итак, первоначальная смета: 12 000 гульденов на бумагу и пергамент, еще 12 000 – на оплату персонала и производственные расходы. В 1566 году хорошо оплачиваемый ремесленник-подмастерье зарабатывал в среднем 186 гульденов в год. Плантен просил 24 000 за три года – сумма немаленькая. Он, конечно, писал де Сайясу, что рассматривает предложения из Саксонии, Пфальца и Франкфурта, на самом же деле непременно решил добиться согласия испанского монарха, даже себе в ущерб. По словам Лангерайс, он был настолько глуп, что в итоге попросил субсидию гораздо меньшую, заведомо не покрывающую всех расходов. Более того, настолько глуп, что предоставил Филиппу выбор между двумя вариантами спонсирования – урезанным и еще более урезанным. Видимо, пришлось снизить запрашиваемую сумму, чтобы повысить вероятность решения в свою пользу – 24 000 могли отпугнуть даже такого расточительного монарха, как Филипп II.
Так или иначе, испанцы, похоже, удовлетворились его уверениями в верности короне и церкви, да и размер субсидии оказался приемлемым. Бросать его в тюрьму за измену было бы опрометчиво: издательства масштабов «Золотого компаса» не было не то что в Испании, но и во всей Европе. Такая типография королю очень пригодилась бы. Позже он будет просить Плантена открыть филиал в Мадриде и прислать оборудование и рабочих, и эту просьбу Плантен будет неизменно вежливо отклонять. Конфискация типографии тоже не имела смысла: только он мог так успешно вести дела.
И вот де Сайяс пишет, что король согласен. Издатель нашел это радостное письмо, вернувшись с Франкфуртсткой книжной ярмарки, и испытал огромное облегчение. Его радость не мог омрачить даже тот факт, что монарх, конечно же, согласился на меньшую субсидию – 12 000 гульденов. Он запросил 2000 вперед плюс 1000 ежеквартально. За 12 000 гульденов Филипп потребовал разместить на титульном листе его имя как спонсора издания и довольно большое количество бесплатных экземпляров. Так что речь, по сути, шла не о субсидии, а о кредите. Король явно не планировал покрывать всех расходов. И все же поступившая в продажу Полиглотта была известна современникам как Biblia Regia, то есть Королевская Библия, как будто весь проект был инициативой Филиппа II и осуществлен на его деньги.
Король не спешил платить, зато прислал своего редактора – Бенито Ариаса Монтано, который прибыл в Нидерланды только в апреле 1568 года. Должен был раньше, но случилось кораблекрушение у берегов Ирландии, и Монтано – раз уж все равно оказался там – предпринял путешествие по Ирландии и Англии. А Плантен терпеливо ждал. За это время он узнал, что теперь король хочет шесть экземпляров Библии в пергаменте, причем оплачиваться это дорогое удовольствие должно все из той же субсидии. То есть, по факту, из кармана самого типографа. На его возражения о высоких расходах на пергамент испанцы отвечали, что Монтано привезет с собой аккредитив от короля. Но ждать было нельзя – сезон покупки пергамента почти закончился. Срочно пришлось занимать 600 гульденов.
Далее Плантен мечется между Антверпеном, Парижем и Брюсселем, закупая материалы, решая финансовые проблемы и административные вопросы. Заезжает ненадолго в Антверпен – встретить и разместить Монтано. Тот поселился в доме бургомистра, незадолго до этого обезглавленного на эшафоте Альбы. Монтано привез аккредитив на 3000 гульденов и подписанное королем обязательство выплатить всего 12 000. Но этого, конечно, не хватило. Все время работы над Полиглоттой, с 1568 по 1572 год, Плантен будет переписываться с королевским двором, настойчиво требуя денег и напоминая, что пора оплатить счета, – король в этом смысле отличался большой неаккуратностью.
В любой непонятной ситуации – открывай Библию. Хочешь узнать, правильно ли поступаешь – открывай Библию. Не можешь принять важное решение – открывай Библию. Споришь с кем-то о чем бы то ни было – открывай Библию. И открывали. Это не преувеличение: вплоть до эпохи Просвещения, а для многих и дольше, Библия оставалась важнейшей книгой христианской цивилизации, дающей ответы на все вопросы, универсальным источником знаний на все случаи жизни. По ней учились читать. Из нее черпали знания о древней истории. В ней содержались нормы морали и частично права. По многоязычной Библии учили иностранные языки.
Несколько проблематичным при этом представлялся тот факт, что разные версии Библии не совпадали друг с другом. Библия – это не та толстая книга с крестом на обложке, которую сегодня можно купить в магазине. Первоначально она представляла собой собрание пергаментных и папирусных свитков, написанных разными авторами, на разных языках и в разное время. Свитки не находились в какой-то одной библиотеке, а были рассеяны по всему пространству Средиземноморья.
Ученые потратили века, чтобы собрать разрозненные тексты в одну книгу. Но на этом работа не закончилась. Тексты переводились с древнееврейского и греческого на латынь, а с началом Реформации и на другие языки. Множество разных переводов – какой из них наиболее близок к изначальному замыслу? Для решения этого вопроса собирали церковные конференции – соборы, на которых кипели нешуточные страсти. Пока они определились с тем, какие именно тексты в каких именно переводах составляют Библию, прошло много веков. Наконец, появилась единая Библия на латыни. Но насколько латинский текст совпадал с текстами на других языках? Идея многоязычной Библии возникла очень давно, и попыток было много.
Первой печатной Полиглоттой в современном смысле слова была Комплютенская, созданная в 1514–1517 годах. Шеститомное издание содержало Ветхий Завет на древнееврейском, латинском (Вульгата), греческом (Септуагинта) и арамейском языках, и Новый Завет на греческом и латыни. Сеть перекрестных ссылок позволяла быстро отыскать латинский эквивалент любого слова на других языках. В шестом томе имелись арамейский и еврейский словари. Полиглотта служила для читателя наилучшим пособием для изучения оригинальных языков Писания. После словарей была напечатана еврейская грамматика. Из 600 экземпляров сохранилось 97. Большая часть тиража погибла в кораблекрушении при транспортировке в Италию.
Плантен рассматривал Полиглотту как дело всей своей жизни. Первоначальный замысел повторить Комплютенское издание вылился в нечто большее. Она вышла в восьми томах in folio – Ветхий и Новый Завет на древнееврейском, греческом, латинском, арамейском и сирийском языках. Седьмой том содержал словари и грамматики всех этих языков, восьмой том – богословские комментарии, информацию об истории библейских текстов и библейских реалий (всего 18 статей).

Страницы Полиглотты: «Исход», первая глава. Параллельный текст на разных языках
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: