Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция]
- Название:Избранные произведения. III том [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция] краткое содержание
Содержание:
Десять миллионов Красного Опоссума
Похитители бриллиантов
Необыкновенные приключения Синего человека
Французы на Северном полюсе
Борьба за жизнь: Сирота
Монмартрская сирота. Счастливые дни ранчо Монмартр
Приключения маленького горбуна
Террор в Македонии
Мексиканская невеста
Господин Ничто, или Необыкновенные похождения человека-невидимки
Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера
Приключения воздухоплавателей
Том-Укротитель
Железная рука
Капитан Ртуть
Рассказы (сборник)
Избранные произведения. III том [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1137
Неточность автора: пулемет изобретен американцем X. С. Максимом в 1883 году, впервые применен в 1899 году, то есть позднее описанных событий.
1138
Геральдическая — здесь: изображенная на каком-либо гербе.
1139
Портер — сорт крепкого черного пива.
1140
Почитатель Бахуса — любитель выпить, пьяница (от имени древнеримского бога виноделия).
1141
Ангар — обширное помещение для укрытия от непогоды крупных машин и имущества.
1142
Акцент — своеобразие в произношении, невольное искажение звуков какого-либо языка лицом, для которого этот язык является чужим.
1143
Юнга — подросток на корабле, учащийся морскому делу и готовящийся стать матросом; молодой матрос.
1144
Янки — прозвище американцев — уроженцев США.
1145
Оргия — разгульное, разнузданное пиршество.
1146
Вакханалия — здесь: то же, что и оргия.
1147
Парламентер — лицо, уполномоченное одной из воюющих сторон вести переговоры с другой стороной.
1148
На самом деле императорская власть существовала в Мексике лишь после колонизации и весьма недолго, с мая 1822 по март 1823 года и в 1863–1867 годах.
1149
Прокажённый — страдающий острозаразной и трудноизлечимой проказой (лепрой), больные подвергаются строжайшей изоляции в специальных лечебницах-колониях (лепрозориях). К прокаженным многие относились с презрением и брезгливостью (из-за изуродованного лица). Здесь: в переносном смысле, то есть человек, от которого в силу его поведения окружающие отшатываются.
1150
Феномен — редкое, необычное явление.
1151
Темперамент — возбудимость и восприимчивость человека к впечатлениям внешнего мира.
1152
Традиция — обычай, порядок, правила поведения, переходящие от поколения к поколению.
1153
Расы — подразделения человечества, характеризуются общими наследственными физическими особенностями, связанными с единством происхождения и определенными областями распространения. Основные группы (так называемые большие расы): негроидная, европеоидная, монголоидная.
1154
Техас — штат на юге США, граничит с северо-восточной частью Мексики.
1155
Коралловый — светло-красный, цвета красного коралла.
1156
Мокасины — у американских индейцев — кожаная обувь без твердой подошвы, украшенная разноцветными кусочками кожи, вышивкой, бисером.
1157
Колье — ожерелье, носимое на шее.
1158
Партнер — сотоварищ, компаньон, совладелец, соучастник.
1159
Интриговать — совершать тайные действия в предосудительных целях или загадочные для других поступки.
1160
Эпопея — здесь: ряд событий, сопровождаемых подвигами или, напротив, причиняющих вред многим людям в течение более или менее продолжительного времени.
1161
Феникс — сказочная птица, в старости якобы сжигала себя и возрождалась из пепла молодой и обновленной.
1162
Салон — здесь: гостиная, приемная комната для гостей.
1163
Портьера — занавес из тяжелой материи на двери.
1164
Иуда — один из двенадцати апостолов (учеников и друзей Иисуса Христа), предавший его за плату. В переносном значении — предатель.
1165
Лагуна — мелководный залив, отделившийся от моря в результате образования песчаной косы.
1166
Жила — здесь: протяженное в двух направлениях геологическое образование (тело), вмещающее различные геологические породы, в данном случае золото (золотоносная жила).
1167
Старатель — здесь: человек, ищущий на местности золотые россыпи или месторождения и, найдя, разрабатывающий их.
1168
Сноб — пустой, увлекающийся всем модным, пытающийся разыгрывать из себя аристократа человек.
1169
Иллюзия — здесь: необоснованная надежда, несбыточная мечта.
1170
Симптомы — признаки какого-либо явления (здесь — заболевания).
1171
Апатия — состояние безразличия, равнодушия ко всему.
1172
Микстура — жидкое лекарство.
1173
Элегантный — изящный, изысканный (например костюм).
1174
Эпидемия — значительное распространение какого-либо заразного заболевания.
1175
Мул — помесь лошади (кобылы) и осла (самца). Очень вынослив.
1176
Аррондисман — общее название административно-территориальной единицы (части департамента, т. е. области) во Франции.
1177
Алоэ — травянистое растение с мясистыми листьями, около 250 видов, один из которых (столетник) разводится в жилых помещениях. Сок листьев используется в различных лечебных целях, для приготовления лекарств.
1178
Циклон — атмосферный вихрь огромных размеров (радиусом до нескольких тысяч километров) и скоростью 30–40 км/час.
1179
Ореол — здесь: светлый круг, светлое пятно вокруг светящейся точки.
1180
Путы — здесь: веревка или ремень, которыми связывают передние ноги домашнего животного, чтобы оно не могло далеко и быстро уйти от дома, пастбища.
1181
Мифический — от слова «миф», сказание, передающее верования древних народов о происхождении мира и явлении природы, о богах и вымышленных героях.
1182
Титан — в древнегреческой мифологии гиганты, пытавшиеся добиться владения небом.
1183
Эпицентр — участок местности, находящийся непосредственно под местом взрыва бомбы, удара молнии и т. п. или над очагом землетрясения.
1184
Кайман — один из видов крупных крокодилов, длина туловища (с хвостом) до 4–5 м.
1185
Робинзон — герой романа английского писателя Даниеля Дефо (около 1660–1731) «Робинзон Крузо» (1719), восславившего труд и волю к жизни, способность человека выжить в труднейшей обстановке на необитаемом острове.
1186
Десперадос — так называли людей, сбежавших из тюрем Мексики и США. Эти беглецы, объединенные в вооруженные банды, жили за счет грабежей и убийств, наводя ужас на местных жителей.
1187
Иероглифы — здесь: неразборчивые, трудно разбираемые письмена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: