Луи Буссенар - Избранные произведения. II том

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Избранные произведения. II том - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Избранные произведения. II том краткое содержание

Избранные произведения. II том - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луи Анри Буссенар (1847–1910) — французский писатель, чьи произведения известны всему миру. Он прославился оригинальными сюжетами, необычными идеями и сам по себе был единственным и неповторимым. Автор приключенческой литературы и неутомимый путешественник.
Содержание:
Бессребреник (цикл)
Мадемуазель Фрикет (цикл)
Похождения Бамбоша (цикл)
Гвианские робинзоны (дилогия)
Жан Бургей (дилогия)
Жан Грандье (дилогия)

Избранные произведения. II том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные произведения. II том - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1050

Парамарибо — столица Суринама.

1051

Контрибуция — принудительные платежи, взимаемые победителями с побежденных.

1052

Капитан Фредерик Буайе — упоминается и в первой части трилогии Буссенара как автор книги «Французская Гвиана».

1053

Присяжные — группа лиц, выборных или назначенных, которые должны в суде принять решение о виновности подсудимого.

1054

Эмблема — условное изображение или предмет, выражающие какое-либо понятие, идею или должность, положение.

1055

Тамбурмажор — во французской армии унтер-офицер, руководящий полковой командой горнистов и барабанщиков. На марше тамбурмажор подбрасывает вверх в ритме шага особый жезл.

1056

Пергамент — писчий материал из специально обработанной телячьей кожи.

1057

Оранский дом — нидерландская королевская династия.

1058

Хартия — документ, утверждающий чьи-либо права и привилегии.

1059

Капрал — младшая командная должность во французской армии.

1060

Навигация — судоходство.

1061

Я встретился с Анато на берегу Марони, когда он приезжал за своим жалованьем. Мы вместе позавтракали в Спервайне. Я подарил ему несколько безделушек, которые его очаровали, и мы расстались самыми лучшими друзьями. Рисунки из двух номеров «Журнала путешествий» привели его в восхищение. Он захотел узнать мое имя, и я потратил добрые полчаса, пока ему удалось его повторить. (Примеч. авт.)

1062

Муниципальная касса — денежные средства, которыми распоряжаются органы местного самоуправления.

1063

Этнографический очерк — очерк о нравах и обычаях какого-либо народа.

1064

Апостол — сторонник и проповедник какого-либо религиозного учения.

1065

Спарта — область в Древней Греции, жители которой с детства приучались к труду, спорту, физической выносливости; мужество и стойкость спартанских воинов вошли в поговорку.

1066

Мокасины — мягкая кожаная обувь у индейцев, сшитая при помощи кожаных ремешков.

1067

Метис — человек смешанной крови.

1068

Унисон — исполнение музыки или пения в один тон.

1069

Нефрит — минерал зеленого и белого цвета, ценный поделочный камень, известный с древних времен.

1070

Индейцы вырезают из стволов деревьев грубые сиденья, которым придают форму четвероногих, рептилий или ящериц. Нет ничего занятнее, как наблюдать дикарей в праздничные дни сидящими бок о бок на деревянном каймане, самый старший по положению расположен на его голове, а подчиненные сообразно их значению занимают места вплоть до хвоста. (Примеч. авт.)

1071

Москит — мелкое двукрылое жалящее насекомое; укусы москита очень болезненны.

1072

Менинго-энцефалит — воспаление мозговых оболочек и мозга.

1073

Эссенция скипидара — концентрированный раствор терпентинового масла, бесцветной жидкости с запахом хвои. Скипидар обычно добывается из сосновой смолы.

1074

Хлороформ — сильно пахнущая бесцветная жидкость. Употребляется при наркозе, добывается перегонкой спирта с известью.

1075

Эфир — этиловый эфир, бесцветная жидкость с резким запахом, употребляется для наркоза.

1076

Дамоклов меч — нависшая над кем-то постоянная опасность при видимом благополучии. По древнегреческому преданию, сиракузский тиран Дионисий (V–IV вв. до н. э.) подвесил на конском волосе меч над головой завидовавшего ему Дамокла , которого во время пиршества усадил на свое место.

1077

Беннет Джеймс Гордон (1795–1872) — американский журналист (родом из Шотландии), основал газету «Нью-Йорк Геральд» (1835). В 1871 году снарядил экспедицию на поиски Д. Ливингстона в Африке. Сотрудник Беннета Стенли нашёл Ливингстона.

1078

Стенли Генри Мортон (наст. имя Джон Роуланд; 1841–1904) — английский журналист, исследователь Африки.

1079

Бакалавр — первая ученая степень во многих странах; во Франции присваивается окончившим среднюю школу.

1080

Аврора — богиня утренней зари у древних римлян.

1081

Зефир — теплый легкий ветерок (у древних греков так именовался персонифицированный теплый западный ветер).

1082

Циклоп — в древнегреческой мифологии — чудовище-великан с одним глазом посередине лба; обитал в огромной пещере.

1083

Болид — небесное тело, очень яркий метеор с длинным светящимся хвостом.

1084

Терпсихора — в древнегреческой мифологии — одна из девяти муз, покровительница танца и хорового пения.

1085

Будда — одно из имен (в переводе с санскрита — «просветленный») основателя религии буддизма Гаутамы.

1086

Бахус — в древнеримской мифологии — бог-покровитель растительности, вина, веселья.

1087

Александр — имеется в виду царь и великий полководец Александр Македонский (356–321 гг. до н. э.); завоеванные им земли простирались до р. Инд.

1088

« Мистер Джон Чайнамен » — т. е. «господин Джон Китаец» ( China , произносится «чайна», означает по-английски «Китай»).

1089

Жители города Мана, второго по величине после Кайенны, получают весьма приличное начальное образование. Этим благодеянием они обязаны мадам Жавуэй, основательнице конгрегации Сен-Жозеф де Клюни. Эта дама с 1828 по 1848 год была подлинной душой молодого города. Прочие негры Гвианы в силу названного обстоятельства дают прозвище «манского бакалавра» своим грамотным землякам. (Примеч. авт.)

1090

Пусть никого не удивляют слишком изысканные, претенциозные имена негров. Во время рабства арендаторы, не зная, как называть несчастных, толпами привозимых с африканских берегов, листали книги по истории и календари, чтобы наречь рабов первыми попавшимися именами. Сыновья и внуки невольников, вполне естественно, унаследовали эту книжную пышность. (Примеч. авт.)

1091

Балата — южноамериканское тропическое дерево семейства сапотовых, каучуконос.

1092

Хищная рыба типа акулы.

1093

Виктория-регия — водное растение семейства кувшинковых, наиболее крупное в мире; округлые листья достигают в течение нескольких дней двух метров в ширину, цветок в поперечнике до 40 см.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. II том отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. II том, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Игорь
23 сентября 2024 в 20:31
В детстве не прочёл. Сей час в метро, в самый раз!
x