Луи Буссенар - Избранные произведения. II том
- Название:Избранные произведения. II том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. II том краткое содержание
Содержание:
Бессребреник (цикл)
Мадемуазель Фрикет (цикл)
Похождения Бамбоша (цикл)
Гвианские робинзоны (дилогия)
Жан Бургей (дилогия)
Жан Грандье (дилогия)
Избранные произведения. II том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1004
Мокко, рио-нуньес — наиболее ценные сорта кофе.
1005
Секрет Полишинеля — «тайна», известная всем. Полишинель (ит. Пульчинелла) — персонаж французского кукольного театра и итальянской народной комедии, простофиля и недотепа.
1006
Кварц — двуокись кремния, один из самых распространенных минералов, входит в состав многих горных пород. Разновидности кристаллического кварца (аметист, горный хрусталь, агат) используют в ювелирном деле, в кварцевых жилах нередки вкрапления золота.
1007
Боюс (Beauce) — исторический район Франции, входивший в Орлеанскую провинцию.
1008
Должен заметить, что все подробности, сколь ни фантастическими они кажутся, абсолютно точны. Я сам был свидетелем такого инициирования у аруагов, в Голландской Гвиане. Вся церемония идентична той, о которой рассказывается ниже. (Примеч. авт.)
1009
Перепончатокрылые — отряд насекомых, обладающих двумя парами перепончатых крыльев (к ним, в частности, относятся осы и пчелы).
1010
Какими бы чудовищными ни казались эти подробности, я испытываю потребность еще раз заявить, что ничего не придумываю. Я не сочиняю, но всего лишь излагаю реальные факты. За нехваткой иных качеств мой рассказ отличается хотя бы достоинством правдивости. (Примеч. авт.)
1011
Паникадило — большая люстра или многогнездный подсвечник в церкви.
1012
Маипури — индейское название тапира, крупного (до 300 кг весом) непарнокопытного млекопитающего, на голове у тапира небольшой хоботок.
1013
Диоритовые скалы — скалы, состоящие из диорита, твердой горной породы, более плотной, чем гранит.
1014
Золотой век — по представлениям древних народов, это время на заре человечества, когда люди оставались вечно юными и не знали забот и огорчений до самой смерти, которая являлась к ним как сладкий сон.
1015
Конвульсия — болезненное непроизвольное сокращение мышц, проявляется в резких, судорожных движениях.
1016
Феерическое зрелище — яркое, красочное, сказочно красивое.
1017
Пестовый молот — приспособление для измельчения руды.
1018
Копер — сооружение над шахтой, в котором размещается подъемная установка.
1019
Купер (Cooper) Джеймс Фенимор (1789–1851) — американский писатель, автор всемирно известных романов, исторических и приключенческих.
1020
Оливковое дерево — маслина, дерево, распространившееся по всему миру как масличная культура.
1021
«… библейски идиллическая картинка …» — мирная и успокаивающая душу, напоминающая об описанной в Библии жизни древних пастушеских племен.
1022
Немрод, правильнее Нимрод — в библейской мифологии богатырь и охотник, царство которого находилось в Месопотамии. Имя его стало нарицательным для обозначения искусного охотника.
1023
« Второе я », в данном случае — «человек, который во всем подобен и равен мне».
1024
Агути — животное семейства агутиевых, обитающее в Центральной Америке. Внешне напоминает крупного кролика (длина тела до полуметра) с короткими ушами.
1025
Индуктивный метод — метод мышления или исследования, когда от частных факторов переходят к общим положениям, от суждений об отдельных явлениях — к общим выводам.
1026
Перипетии — здесь: резкие перемены существования, полные неожиданных испытаний.
1027
Броненосец (армадил) — единственное млекопитающее, тело которого покрыто панцирем из роговых пластинок; при опасности свертывается в шар. Обитает в Центральной и Южной Америке.
1028
«… доблестные солдаты Африканского корпуса …» — с 30-х годов XIX века Северная Африка стала объектом французской колониальной экспансии. Тогда же в Алжире для боевых действий были созданы воинские отряды.
1029
Миазмы — зловонные и вредные для здоровья человека испарения.
1030
Шевелюра — волосы, прическа; здесь слово употреблено в переносном смысле.
1031
Шквал — резкий, неожиданный и сильный порыв ветра.
1032
Канонада — одновременная стрельба из многих артиллерийских орудий, в переносном смысле — сильнейший, оглушительный грохот.
1033
Бур — орудие для сверления скважины в земле или камне.
1034
Монолит — цельная каменная глыба.
1035
Предложение, вложенное мною в уста этого человека, — чистейшая правда. Немало побегов совершено из гвианских тюрем. И в итоге редкое из них обходилось без ужасающих сцен антропофагии. В юридических анналах нашей колонии содержатся многочисленные рапорты, которые я переписал слово в слово и опубликую позже. (Примеч. авт.)
1036
Угорь — длинная тонкотелая рыба, похожая на змею.
1037
Гильотина — орудие для обезглавливания преступников, падающий с высоты тяжелый нож особой формы; названа по имени изобретателя, врача Ж. Гийотена (Гильотена), предложившего этот способ казни во время Французской революции 1789–1794 годов.
1038
Шедевр — прекрасное произведение искусства; здесь слово употреблено в ироническом смысле.
1039
Эпитет — определение.
1040
Фанфарон — хвастливый человек, старающийся показать свое превосходство над окружающими без достаточных к тому оснований.
1041
Монстр — здесь: жестокое и бессмысленное чудовище.
1042
Ипохондрия — тяжелое, мрачное настроение.
1043
Фаго — каторжник (французский тюремный жаргон).
1044
Трупиал — иначе кассик, птица отряда воробьиных. Около 50 видов этих птиц обитает в Америке.
1045
Колибри — быстролетные крошечные птички (вес от 1,6 до 20 г) с ярким блестящим оперением. Питаются нектаром цветов. В Америке их более 300 видов.
1046
Султан — здесь: украшение, пышный пучок перьев.
1047
Маны — обоготворенные души умерших (фр. manes).
1048
Арьергард — замыкающий отряд или группа людей при воинских передвижениях.
1049
Адмирал Кассар (Cassard) Жак (1672–1740) — французский мореплаватель, в начале карьеры промышлял морским пиратством, затем оказал значительные услуги правительству Франции в войне за испанское наследство; в 1712 году взял с Суринама контрибуцию в 800 тысяч ливров, с 1713 года жил во Франции, но не угодил Людовику XV и в 1726 году был заточен в Гамский замок, где и умер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: