Генри Хаггард - Земля теней
- Название:Земля теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4484-8459-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Хаггард - Земля теней краткое содержание
В очередной том «Мастеров приключений» входит остросюжетный роман Г.Р. Хаггарда «Земля теней», издающийся на русском языке впервые.
Земля теней - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Он в некотором роде мой опекун.
– Тогда ему тем более следовало бы разузнать все, прежде чем отправлять вас сюда. Наш мир – и без того место изменчивое, но ничто не меняется в нем так быстро, как хозяева жилья, особенно – на Кент-стрит.
– Я понимаю! – грустно откликнулась Джоанна. – Но что же мне делать теперь?
– Я не знаю, мисс Хейст… вы ведь сказали, вас зовут мисс Хейст? Впрочем, если вы и в самом деле респектабельны… – миссис Бёрд принялась несколько нервно сметать со стола крошки, – если бы я была в этом совершенно уверена, то могла бы предложить вам…
– Что же, миссис Бёрд?
– Видите ли, у меня есть две комнаты. Мой последний жилец был порядочным человеком, очень умным – он был бухгалтер, моя дорогая, – но он умер две недели назад и был похоронен в прошлую пятницу. Видите ли, я отнюдь не всех беру на постой – и не всем нравлюсь как хозяйка. Тут следует обсудить три вопроса: рекомендации, оплата и окружение… Что у вас с рекомендациями?
– О, у меня они есть! – тихо сказала Джоанна, доставая из сумочки письмо и рекомендации от мистера Биггена, священника из Брэдмута.
Миссис Бёрд надела очки и внимательно изучила бумаги.
– Удовлетворительно – и весьма! Если, конечно, они настоящие – знаете, и священников иногда вводят в заблуждение. Хотите ли вы увидеть мои рекомендации?
– О, нет, благодарю! – сказала Джоанна. – Я совершенно уверена в вашей респектабельности.
– Как же вы можете быть в ней уверены, дорогая моя? Ладно, оставим это. Теперь об оплате: за две комнаты на первом этаже, включая завтрак, уголь для камина и дополнительные услуги, я беру восемь шиллингов и шесть пенсов в неделю. Бухгалтер платил десять шиллингов и шесть пенсов, но для дамы я делаю скидку в два шиллинга; глядя на вас, я сомневаюсь, что вы потребуете на завтрак больше, чем покойный бухгалтер.
– Мне кажется, это вполне разумная цена, – сказала Джоанна. – Я бы с удовольствием на нее согласилась.
– Моя дорогая, я не сомневаюсь, что вы были бы рады – но… извините меня за эти слова… откуда же мне знать, что вы не только будете рады, но и заплатите мне эти деньги?
– У меня достаточно денег, – устало сказала Джоанна. – Я могу заплатить вам за месяц вперед, если хотите.
– Достаточно денег? – маленькая женщина изумленно всплеснула руками. – Поразительно! И при этом вы скитаетесь по Лондону подобным образом? Ах, дорогая моя, я и в самом деле не знаю, что мне с вами делать.
– Видите ли, миссис Бёрд, я и сама нетвердо это знаю. Однако давайте решим все сразу – ведь если мы не придем к соглашению, мне придется искать другое место. Что вы говорили об окружении?
– Хорошо, что напомнили! – воскликнула миссис Бёрд. – Прежде чем я решусь на что-то, мне нужно посоветоваться с двумя моими деточками. Посидите здесь немного и подождите меня. Благодарю вас!
С этими словами маленькая женщина торопливо вышла, а Джоанна, не очень понимающая, зачем этой странной даме советоваться с детьми, осталась сидеть на стуле и ждать возвращения миссис Бёрд. Вдруг из-за двери послышались странные звуки – будто кто-то захлопал в ладоши и защелкал пальцами. Последовала пауза – и дверь приоткрылась чуть шире: видимо, те, кто за ней находился, заглядывали в комнату, где сидела Джоанна. Снова хлопки и щелчки – и миссис Бёрд вошла в комнату с улыбкой на маленьком добром личике.
– Вы им нравитесь, моя дорогая! Им обоим. Сэл говорит, что предпочла бы в качестве квартиранта вас – бухгалтеру.
– Они? Кто – они?
– Видите ли, моя дорогая, когда я говорила об окружении, я имела в виду, что оно у меня… странное. Даже, пожалуй – очень странное. Хотя и безвредное. Люди в соседней комнате – мой муж и моя дочь. Он парализован, и оба они глухонемые и немного… недоразвиты.
– О, как это грустно! – растерянно пролепетала Джоанна.
– Да, пожалуй, грустно – но могло бы быть намного грустнее, потому что, уверяю вас, они вовсе не несчастны. Если бы я не вышла за Джима, все было бы иначе, потому как, он, скорее всего, отправился бы в работный дом – и уж во всяком случае, у нас не было бы Сэл, которая нас обоих очень любит. Однако пойдемте – я вас им представлю.
Миссис Бёрд зажгла свечу и повела Джоанну в маленькую полутемную комнату. Здесь девушку ждало любопытное зрелище. В инвалидном кресле сидел огромный мужчина лет сорока; волосы и борода у него были льняные, глаза – синие и очень добрые, а лицо, светившееся бесхитростной улыбкой, напоминало лицо ребенка. Улыбка его не покидала, становясь то шире, то немного уже – но никогда не угасая совсем. Рядом с ним стояла милая девочка лет двенадцати; глаза у нее тоже были синими, волосы – светлыми, но личико было исполнено такого внутреннего огня и светилось таким умом, что трудно было поверить в то, что она глухонемая. Миссис Бёрд заговорила с ним на языке жестов – и руки ее летали так быстро, что Джоанна едва могла различить их движения. Мужчина и девочка в ответ энергично кивнули, и Сэл шагнула вперед, протягивая Джоанне руку. Та осторожно пожала ее, и тогда Сэл подвела девушку к мистеру Бёрду, который тоже протягивал ей руку.
– Ну, вот, моя дорогая, теперь вы представлены! – сказала миссис Бёрд. – Это моя семья. Я содержу их на протяжении многих лет и, слава Богу, надеюсь делать это и впредь, чтоб, если я умру раньше них, им не пришлось бы отправиться в работный дом. Сами видите, мне есть, за что благодарить небеса. Пусть они глухонемые – но не думайте, что они глупы, они многое умеют: читать, писать и вырезать по дереву. О, мы очень счастливая семья, могу вас заверить – хотя порой мне хочется с кем-нибудь поболтать, и это одна из причин, почему я беру квартирантов. Впрочем, покойный бухгалтер был не очень полезен в этом отношении, поскольку был человеком мрачным и неразговорчивым, хоть и разумным. Что ж, теперь, когда вы познакомились с моим окружением – как вы смотрите на то, чтобы остаться здесь на пробную неделю?
– Мне ничего бы не хотелось так, как этого! – воскликнула Джоанна.
– Прекрасно. Тогда идите наверх [12] В английских домах первый этаж – это наш второй. Внизу обычно располагаются столовая, гостиная, библиотека и т. п., а на первом этаже, «наверху» – спальни и жилые помещения.
и посмотрите свои комнаты, а потом мойте руки к ужину. Я позвоню служанке – ее зовут Мария – и она поможет вам с сундуком.

– Ну, вот, моя дорогая, теперь вы представлены!
Вскоре прибежала Мария – сильная, но неуклюжая девица лет пятнадцати, «девушка из работного дома», как объяснила миссис Бёрд. Как всё и все в этом доме, Мария была одета во все чистое и умыта. С ее помощью Джоанна втащила сундук по узкой лестнице – и оказалась в квартире покойного бухгалтера. Это были две маленькие аккуратные комнатки, разделенные двойными дверями; обстановку гостиной составляли диван, набитый конским волосом, круглый столик с покрашенной столешницей и несколько старых стульев с выгнутыми спинками и обтянутыми репсом сиденьями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: