Генри Хаггард - Полковник Кварич
- Название:Полковник Кварич
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4484-8406-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Хаггард - Полковник Кварич краткое содержание
В очередной том «Мастеров приключений» входит роман Г.Р. Хаггарда «Полковник Кварич», издающийся на русском языке впервые. Книга пронизана личными воспоминаниями и яркими образами. Сам автор признавал, что его отец и управляющий их поместья Сэм Эдкок стали прототипами двух героев этого романа – властного сквайра де ла Молля и его ловкого слуги Джорджа.
Полковник Кварич - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Полковник Кварич должен хорошо знать, что это не та причина, которую я имею в виду, – сказал Эдвард. – Если он посоветуется со своей совестью, то, вероятно, найдет лучшую.
Ида и ее отец растерянно переглянулись, полковник же наполовину машинально сделал шаг и встал между своим обвинителем и дверью. Ида заметила, что его лицо побелело от гнева.
– Вы выдвинули против меня весьма серьезное обвинение, мистер Косси, – сказал он холодным сдержанным тоном. – Прежде, чем покинуть эту комнату, я надеюсь, вы соизволите объяснить его в присутствии тех, перед кем это было сделано.
– Конечно, если вам этого хочется, – ответил Косси, с чем-то вроде насмешки. – Причина, почему я отказался принять вашу руку, полковник Кварич, заключается в том, что на вашей совести поведение, которое доказывает мне, что вы не джентльмен и, следовательно, не тот человек, с которым я хочу водить дружбу. Мне продолжать?
– Безусловно, продолжайте, – ответил полковник.
– Отлично. Я имею в виду то, что когда-то вы были помолвлены с моей тетушкой Джулией Хестон, что за три дня до назначенной даты свадьбы вы самым жестким образом бросили ее, в результате чего она лишилась рассудка, и по сей день содержится в сумасшедшем доме.
Ида удивленно вскрикнула, полковник вздрогнул, а сквайр с любопытством посмотрел на него, ожидая услышать, что он скажет.
– Да, совершенно верно, мистер Косси, – ответил он, – двадцать лет назад я обручился с мисс Джулией Хестон, хотя теперь я впервые узнаю, что она была вашей теткой. Также совершенно верно, что эта помолвка была разорвана при весьма болезненных обстоятельствах за три дня до назначенной даты бракосочетания. Каковы были эти обстоятельства, я не могу сказать по той простой причине, что я дал слово этого не делать. Скажу лишь то, что я не совершил ничего предосудительного, хотя, возможно, вам это неизвестно. Но поскольку вы, мистер Косси, один из членов семьи, то я позволю себе завтра нанести вам визит и все объяснить. После чего, – добавил он с особым нажимом, – я потребую, чтобы вы извинились передо мной так же публично, как вы обвинили меня.
– Вы можете потребовать, но подчинюсь ли я – это другой вопрос, – сказал Эдвард Косси и вышел.
– Мне крайне жаль, мистер де ла Молль, – сказал полковник, как только он ушел, – даже более, нежели я могу выразить словами, что я стал причиной этой весьма неприятной сцены. Я также знаю, что нахожусь в весьма двусмысленном положении, и пока я не представлю письменные извинения мистера Косси, эта двусмысленность будет в той или иной степени сохраняться. Если я не сумею заручиться таким извинением, я буду вынужден подумать, какой курс мне избрать. А пока я могу лишь просить вас не торопиться с вашими суждениями.
Глава XXIII
Удар нанесен
На следующее утро, около десяти часов, пока Эдвард Косси еще завтракал, к его двери подъехала бричка, из которой вышел полковник Кварич.
– Кажется, сейчас будет скандал, – сказал себе Эдвард. – Надеюсь, что отец был все-таки прав, вот и все. Возможно, было бы разумнее промолчать, пока я не убедился во всем. – И он немного нервно налил себе чая, ибо в полковнике он чувствовал противника, которого нельзя презирать.
Вскоре дверь открылась, и слуга объявил о приходе полковника Кварича. Эдвард встал и любезно кивнул в знак приветствия. Однако полковник, на лице которого было написано мрачное выражение, не ответил на его кивок.
– Может, вы все-таки сядете? – спросил Эдвард, как только слуга ушел. Не говоря ни слова, Гарольд сел и спустя какое-то время заговорил.
– Вчера вечером, мистер Косси, – сказал он, – вы сочли возможным публично выдвинуть против меня обвинение, которое, будь оно правдой, означало бы, что я не имею морального права даже надеяться на общение с теми, перед кем оно было озвучено.
– Именно, – холодно ответил Эдвард.
– Прежде чем высказать какое-либо замечание по поводу вашего поведения в связи со столь серьезным обвинением в мой адрес, которое, как я понимаю, вы считаете правдивым, я намерен показать вам, что обвинение это ложное, – спокойно продолжил полковник. – Эта история крайне проста и крайне печальна, и ничто, кроме необходимости, не вынудило бы меня рассказать ее. Будучи совсем молодым, я был помолвлен с вашей теткой, мисс Хестон, к которой я питал теплые чувства, и которой тогда было двадцать лет. Хотя у меня почти ничего не было, кроме моей профессии, у нее были деньги, и мы собирались пожениться. Обстоятельства же, при которых помолвка была расторгнута, были следующими.
За три дня до свадьбы я неожиданно пришел к ним домой, и горничная сказала мне, что мисс Хестон наверху, в ее гостиной. Я поднялся наверх в комнату, которую хорошо знал, постучал, но не получил ответа. А когда вошел, то вот что я увидел: ваша тетушка лежала на диване в свадебном платье (вернее, в его половине, поскольку на ней была только юбка), и я поначалу подумал, что она спит. Я подошел к ней и увидел рядом с ней бутылку бренди, наполовину пустую. В ее руке был стакан с неразбавленным бренди. Пока я гадал, что это может значить, она проснулась, встала с дивана, и я увидел, что она пьяна.
– Это ложь! – взволнованно воскликнул Эдвард.
– Будьте осторожны и следите за своими словами, сэр, – ответил полковник, – и не торопитесь с обвинениями, не выслушав меня до конца.
Как только я понял, в чем дело, я снова вышел из комнаты и, спустившись в кабинет вашего деда, где он занимался написанием проповеди, попросил его подняться наверх, так как боялся, что его дочери стало дурно. Он пришел и увидел ее, и зрелище это лишило его самообладания, ибо он разразился потоком объяснений и оправданий, из которых со временем я извлек следующие факты: оказалось, что еще с детства мисс Хестон была зависима от спиртного, что объяснялось слабостью ее конституции, что, конечно же, от меня скрывали. По этой причине ей и разрешили помолвку с нищим субалтерном без гроша в кармане. Похоже, склонность к употреблению алкоголя была наследственной, ибо ее мать умерла от злоупотребления спиртным, а одна из ее тетушек сошла с ума по этой же причине.
Я покинул их дом и долго думал над этим. И я пришел к выводу, что в тех обстоятельствах, хотя я и был привязан к вашей тетушке, я не смог бы жениться на ней, ибо даже будь я готов это сделать, я не имел права подвергать риску моих будущих детей, которые могли бы унаследовать это проклятие. Придя к такому решению, которое стоило мне очень дорого, я написал и сообщил его вашему деду, и помолвка была расторгнута.
– Я не верю этому, я не верю ни единому вашему слову! – воскликнул Эдвард, вскакивая. – Вы бросили ее, вы довели ее до сумасшествия, а теперь пытаетесь укрыться за пологом лжи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: