Генри Хаггард - Полковник Кварич
- Название:Полковник Кварич
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4484-8406-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Хаггард - Полковник Кварич краткое содержание
В очередной том «Мастеров приключений» входит роман Г.Р. Хаггарда «Полковник Кварич», издающийся на русском языке впервые. Книга пронизана личными воспоминаниями и яркими образами. Сам автор признавал, что его отец и управляющий их поместья Сэм Эдкок стали прототипами двух героев этого романа – властного сквайра де ла Молля и его ловкого слуги Джорджа.
Полковник Кварич - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ничего страшного. Я вам помогу, я знаю, как это делается. Когда мы гоняли куропаток, я часто держала второе ружье моего брата, он даже говорил, что я намного проворней мужчин. Посмотрите, – она взяла ружье и опустила одно колено в траву. – Первая позиция, вторая позиция, третья позиция. Когда-то мы регулярно устраивали тренировки, – сказала она и вздохнула.
Полковник от души рассмеялся: было любопытно видеть, как умело и ловко эта статная женщина обращается с ружьем, словно заправский стрелок. Кроме того, это означало бы провести в обществе Иды всю вторую половину дня, отчего он, разумеется, не был склонен ответить ей отказом. А вот Эдвард Косси даже не улыбнулся. Напротив, потемнев лицом от ревности, он собрался было сделать какое-то замечание, но Ида подняла палец.
– Тсс, – сказала она, – сюда идет мой отец. – (До этого сквайр пересчитывал дичь.) – Он терпеть не может всяческие споры, поэтому вы оба молчите про наше пари.
Ланч прошел довольно хорошо, хотя Эдвард Косси почти не участвовал в общем разговоре. Как только трапеза завершилась, сквайр объявил, что пойдет к другому концу поместья, на что Ида заметила, что она, пожалуй, останется, чтобы посмотреть охоту, и веселье началось.
Глава XXII
Исход пари
Вторую половину дня они начали с нескольких попыток, но в целом птицы вели себя очень плохо. Они возвращались, убегали то в одну сторону, то в другую, и не давали в них прицелиться. В первой попытке полковник и Эдвард Косси подстрелили по птичке каждый. Во второй раз последний, сделав пять выстрелов, подстрелил три птицы, а его противник – только зайца и выскочившего из канавы фазана, ни один из которых, конечно, не пошел в зачет. На его пути встретилась лишь одна пара птиц, но, если говорить правду, в этот момент он увлеченно беседовал с Идой и потому увидел их слишком поздно.
Затем была еще одна попытка, когда птиц оказалось довольно много. Полковник подстрелил одну – летевшего низко «француза», которого он убил, встав на изгородь, но после этого не смог добыть даже перышка. Каждый охотник знает, что это за фатальная вещь: стоит промахнуться, как начинаешь нервничать, и именно это случилось с полковником. Вдалеке то и дело раздавались крики «Цель!», после чего на фоне серого осеннего неба появлялись с полдюжины коричневых шаров, летевших в его сторону, словно молнии. Свист спереди, сверху, сзади. Пиф-паф! И снова пиф-паф, уже из второго ружья, но птиц уже не было: они исчезли – исчезли, улетели, не оставив ничего, кроме воспоминания.
Полковник чертыхнулся себе под нос. Стоя на коленях рядом с ним, Ида громко вздохнула. Увы, это было бесполезно. Вскоре заход завершился, и наш герой смог продемонстрировать один-единственный трофей – жалкую красную куропатку.
Ида ничего не сказала, но ее лицо говорило о многом, и если кто-то когда-то чувствовал себя униженным, так это Гарольд Кварич. Ида всем сердцем мечтала, что он выиграет ее пари, он же выставил себя полным неудачником. Будь на его месте школьник, он бы точно покраснел до самых ушей.
Лишь Эдвард Косси мрачно улыбнулся и велел своему носильщику передать Джорджу пять подстреленных им птиц.
– Последний заход, джентльмены, – объявил универсальный помощник, осматривая единственного «француза» полковника, а затем, печально посмотрев на груду пустых гильз, добавил: – Придется поднапрячься, полковник, если вы хотите выиграть перчатки для мисс Иды. Мистер Косси добыл девять куропаток, а вы только одну пару. Послушайте, сэр, – продолжил он заговорщицким шепотом, – держитесь впереди от них, как следует, впереди и тогда они сами полетят к вам. Вы лучший стрелок, чем он, говорю я вам. Ему до вас далеко. Вот увидите, вы в два счета заткнете его за пояс.
Гарольд промолчал. Им владело сильное искушение отказаться, как на его месте поступил бы любой человек. Ему ничто не мешало заявить в свое оправдание, что у него нет опыта охоты на куропаток, и что одно из ружей было чужим. Но он мужественно устоял перед соблазном и не сказал ни единого слова.
Джордж положил оба ружья и ушел, чтобы присоединиться к загонщикам. Это было отличное место для подгона куропаток: с обеих сторон к ним в виде буквы V спускались молодые посадки лиственницы. Ружья были нацелены на острый конец клина на одном уровне с крайними точками посадок, которые в этом месте располагались на расстоянии примерно ста двадцати ярдов друг от друга. Впереди простирались открытые поля, лежащие таким образом, что птицы должны были пролететь прямо в щель на конце V-образного укрытия.
Охотникам пришлось ждать долго, потому что идти пришлось довольно далеко, и они шагали молча, пока внезапно, подгоняемая налетевшим откуда ни возьмись ветром, не вылетела пара одиноких птиц. Одна полетела налево над головой Эдварда Косси, и он аккуратным выстрелом сбил ее, а другая, увидев под изгородью, которая была невысока, шляпу Гарольда, резко метнулась в сторону, сделав почти невозможным удачный выстрел, скорее в шестидесяти, нежели в пятидесяти ярдах от него.
– Стреляйте, – сказала Ида, и полковник выстрелил. К его радости, птица с глухим стуком упала к его ногам, а затем, застреленная в голову, от силы удара вновь подскочила на пару футов вверх.
– Так лучше, – сказала Ида, протягивая ему второе ружье.
Еще один момент, и высоко в небе показалась еще одна стая. Кварич выстрелил дважды и подстрелил одну птицу справа и одну слева, а выхватив второе ружье, сделал им вдогонку еще один выстрел, в третью птицу, но она не упала. Внезапно его охватило благородное воодушевление и уверенность в своих силах, и он понял, что больше не имеет права промахнуться. И он не промахнулся. С двумя почти невозможными исключениями он подстрелил всех птиц. Но самая громкая слава, о какой он до сих пор часто мечтал, ждала его впереди.
К тому моменту, когда в двухстах ярдах от них, в дальней части довольно грязной стерни ячменя появились загонщики, он подстрелил восемь куропаток и произвел одиннадцать выстрелов.
– Пожалуй, это все, – сказал он. – Боюсь, вы потеряли свои перчатки, Ида.
Но не успел он произнести этих слов, как раздался крик «Цель!» и прямо навстречу ему, подгоняемая ветром, вылетела стая птиц.
Они летели на него вразброс и довольно «тягуче». Гарольд схватил ружье и глубоко вздохнул. Стоя на коленях с ним рядом, Ида приоткрыв рот и широко раскрыв глаза, наблюдала за их приближением через брешь в живой изгороди. В эти мгновения она была так хороша собой, что могла очаровать сердце любого мужчины, если бы мужчина, занятый охотой на куропаток мог снизойти до такого легкомыслия, что лично нам кажется невероятным.
Теперь не упустить бы момент! Вожак со своей парой был пока на расстоянии более пятидесяти ярдов, так что если Кварич хочет оставить шанс для второго ружья, он должен стрелять сейчас, прежде чем они подлетят на пять ярдов ближе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: