Карла Вайганд - Камеристка
- Название:Камеристка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир книги
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-03419-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карла Вайганд - Камеристка краткое содержание
Тринадцатилетняя крестьянка Жюльенна поступает в услужение к некой графине дю Плесси, придворной даме дофины Марии-Антуанетты, и попадает в Версаль — змеюшник, полный зависти, ненависти и обмана. Девушку ослепляет блеск и роскошь дворца, но довольно скоро восторг сменяется разочарованием. Кроме того, для Жюльенны остается загадкой ее удивительное сходство с сестрой будущего короля, а вскоре она понимает, что кто-то сильно желает ее смерти. Но вот только кто и почему?
Камеристка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
21
Депутация, здесь: группа депутатов, выборных или назначенных лиц для выполнения какого-либо поручения, задания.
22
Да здравствует король! Да здравствует королева! Да здравствует дофин! (фр.)
23
Опера-буфф — жанр итальянской оперы XVIII века, для которого характерны бытовой комический сюжет с элементами сентиментализма и лирики, шутовские арии.
24
Ханс Аксель фон Ферзен (младший) (1755–1810) — шведский дипломат и военачальник. С 1788 по 1791 год Ферзен практически непрерывно находился во Франции. После Французской революции и эмиграции многих членов королевской фамилии за границу Ферзен становится одним из ближайших советников Людовика XVI и Марии-Антуанетты. После казни Марии-Антуанетты 16 октября 1793 года его связи с Францией оборвались.
25
Калонн Шарль-Александр (1734–1802) — французский государственный деятель. Его друзья при дворе Людовика XVI сумели выставить его как человека, способного вывести государство из критического положения. Назначенный в 1783 году генерал-контролером, Калонн решил прибегнуть к займам, так как новых налогов король не желал, да и народ не в состоянии был их выплачивать, а политика сбережений была уже испробована Тюрго и Неккером. Объявленный в декабре 1783 года заем в 100 миллионов имел полный успех, и Калонн обещал королю восстановить равновесие бюджета, а парламенту — сократить налоги.
26
Побеги и ягоды этих растений ядовиты (Прим. пер.)
27
Монгольфье, братья Жозеф Мишель (1740–1810) и Жак Этьен (1745–1799) — изобретатели воздушного шара; на долю братьев выпал первый положительный успех в воздухоплавании.
28
Густав IV Адольф (1778–1837) — шведский король в 1792–1809 годах, малообщительный и высокомерный человек, идеалом которого была неограниченная власть русского императора. При нем в Швеции, как и при Павле I в России, вводится культ униформы. Король был убежденным противником французского рационализма и идей Просвещения.
29
Альмонарий — чиновник, ведающий раздачей милостыни (Прим. пер.).
30
Боскет — густые кусты, постриженные в виде стенки (Прим. пер.).
31
После того как городок Сан-Лео попал во владения папского государства, одноименная крепость, которая считалась одной из самых неприступных в Европе, стала выполнять функции тюрьмы. Судьи Святой инквизиции вынесли ему смертный приговор, который затем папа Пий Шестой заменил на пожизненное заключение. Калиостро провел здесь более четырех лет, практически похороненный в каменном мешке-колодце, потому что в нем не было двери, а лишь отверстие в потолке. Калиостро, всю жизнь ненавидевший церковь, мог видеть из окна только собор Сан-Лео и колокольню.
32
Роковая женщина (фр.) (Прим. пер.).
33
В переводе с фр. Санте значит «здоровье».
34
Манжетка — род многолетних растений семейства розоцветных.
35
По другим сведениям — Жюли де Полиньяк (Прим. пер.).
36
Студент, изучающий медицину и теологию (лат). (Прим. пер.).
37
«Погребок забвения» (фр.).
38
Собрание представителей высшего духовенства, придворного дворянства и мэров городов Франции. (Прим. пер.).
39
«Друг народа» — демократическая газета периода Великой французской революции, издававшаяся с 12 сентября 1789 года. (Прим. пер.)
40
Шарантон-ле-Пон — местечко недалеко от Парижа.
41
Юриспруденция (фр.).
42
Серебряная Башня (фр.).
43
Эдикт, здесь: один из видов королевского закона.
44
Генеральные штаты — высшее сословно-представительское учреждение. Возникновение Генеральных штатов было связано с ростом городов, обострением социальных противоречий и классовой борьбы, что вызывало необходимость укрепления феодального государства. Генеральные штаты являлись совещательным органом, созываемым по инициативе королевской власти в критические моменты для оказания помощи правительству. Основной их функцией было вотирование налогов. Каждое сословие заседало в Генеральных штатах отдельно от других и имело по одному голосу (независимо от числа представителей). Терье сословие было представлено верхушкой горожан.
45
Аллонж — парик с длинными волнистыми локонами.
46
Адриенна Лекуврер (1692–1730) — французская актриса, противопоставившая в своем сценическом творчестве формальный канон эстетики классицизма новому искусству, создавая живые, полнокровные женские образы не только героического, но и лирического содержания.
47
Фридрих Антон Месмер (1734–1815) — еврейский целитель, который вновь открыл и применил практически тот магнетический флюид в человеке, который называли животным магнетизмом, а с того времени — месмеризмом.
48
Кур де Жеблен (Курт де Гебелин Антуан) (1725–1784) — французский богослов и оккультист, связанный с масонами и иллюминатами. Автор многотомного (неоконченного) труда «Первоначальный мир, анализированный и сравненный с миром современным». В нем он, в частности, анализирует символику карт Таро с помощью Каббалы, считая их зашифрованным изложением философско-религиозной доктрины древних.
49
Жорж Жак Дантон (1756–1794) — один из отцов-основателей Первой французской республики, сопредседатель клуба кордельеров, министр юстиции времен Французской революции, первый председатель Комитета общественного спасения.
50
То есть добиться успеха (Прим. пер.).
51
Имя волка в басне (Прим. пер.).
52
Зал малых удовольствий (фр.) (Прим. пер.).
53
Байи (Бальи), Жан Сильвен (1736–1793) — астроном и деятель Французской революции, первый президент Учредительного собрания и мэр Парижа; конституционалист.
54
Ренегат (от лат. «отрекаюсь») — человек, изменивший своим убеждениям, перешедший в лагерь противников; изменник, отступник.
55
На фонарь (Прим. пер.).
56
Робер-Франсуа Дамьен (1715–1757) — француз, известный тем, что совершил неудачное покушение на короля Франции Людовика XV.
57
Кипа — еврейский головной убор.
58
Ассигнаты — бумажные деньги периода Великой французской революции. Должны были обеспечиваться конфискованным имуществом, и прежде всего землями королевских доменов и церкви.
59
«Это пойдет, давай» (фр.) — одна из самых знаменитых песен Великой французской революции.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: