Адам Уильямс - Книга алхимика [Роман]
- Название:Книга алхимика [Роман]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-906986-50-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Уильямс - Книга алхимика [Роман] краткое содержание
Книга алхимика [Роман] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вдруг перед мысленным взором профессора возник образ Рауля — таким, каким он запомнил сына в миг их последней встречи на вокзале, когда Рауль снова уезжал на фронт после второй, и последней, увольнительной. Пинсон вспомнил решительное выражение лица Рауля, когда тот высунулся из окна вагона, чтобы проститься. Рауль прекрасно осознавал, что едет на войну, где может погибнуть, но при этом, судя по лицу, он был преисполнен уверенности, что поступает правильно. Для него готовность жертвовать собой представлялась естественной. И вот теперь Пинсону казалось: он чувствует то же, что и сын.
Пинсон сам не заметил, как задремал. Ему приснилось, что он снова стоит на платформе у вагона, а Рауль смотрит на него из окна вагона. Пинсону почудилось, что Рауль знает, о чем думает отец. Глаза молодого человека блестели, а губы расплылись в ироничной улыбке. Так случалось всегда, когда он брал верх над отцом в спорах о политике. Пинсон почувствовал, как его сердце переполняет радость. К нему внезапно пришло осознание того, что Рауль простил его и готов дать еще один шанс.
Но что ему предпринять? В данный момент они с Томасом в безвыходном положении. «Что мне делать?» — умоляющим голосом обратился Пинсон к сыну, но тут паровоз дал свисток, и поезд тронулся.
Рауль лукаво улыбнулся. И снова Пинсон узнал столь родное выражение лица. Так сын улыбался, когда знал ответ на вопрос, а он, Пинсон, профессор, ученый с мировым именем, — нет. Как и раньше, он бросал отцу вызов, ставил перед ним задачу отыскать ответ самостоятельно…
Пинсон резко проснулся. Вокруг него по-прежнему храпели бойцы. Живот будто бы свело, а в висках стучало. Ощущение было знакомым. В последний раз оно посещало его давно, в дни предвыборной гонки. Ощущение было зарождающимся чувством решимости, в те давние времена — реакцией на беспардонную наглость конкурента в выборной гонке. Как правило, на следующий день Пинсон произносил столь зажигательную речь, что не оставлял от оппонента и мокрого места. Профессор посмотрел на Огаррио холодным изучающим взглядом. Никаких компромиссов с этим человеком у него быть не может. Он убил Лупиту. Он угрожал его внуку. «Следует быть умнее, — подумал Пинсон, — сейчас у него на руках все козыри. Ничего, надо держать ухо востро и ждать удобного момента. Пока буду строить из себя покладистого малого. Как только подвернется возможность, я отомщу».
Сидевший за столом комиссар захлопнул записную книжку и повернулся в сторону Пинсона. Глаза Леви за стеклами очков холодно смотрели на профессора. Мгновение спустя комиссар отвернулся и застучал кулаком по столу. Бойцы стали просыпаться и готовиться к выступлению.
В Средние века Сиудадела-дель-Санто являлся важным городом, а в мавританскую эпоху — могучим эмиратом. В его центре возвышался утес, и после того, как христиане захватили город в самом начале Реконкисты, они построили на этом утесе замок, а рядом с ним — собор. В XVI веке Филипп II перестроил его, превратив в подлинный шедевр барочной архитектуры. Храм, воздвигнутый в честь великомученика Иакова, стал центром паломничества, одним из самых почитаемых испанской католической церковью святилищ — символ победы Крестовых походов, вернувших Испанию в лоно христианства. Над вершиной утеса гордо вздымались купола, контрфорсы и шпили собора. К стенам его жались несколько мужских и женских монастырей, а также здание семинарии. Все это находилось под защитой небольшой крепости, которую построили на месте старого замка. Город вокруг утеса быстро рос и богател.
Когда Пинсона посещали мысли о былом величии Сиудадела-дель-Санто, ему всегда становилось грустно. Пока бойцы в предрассветных сумерках проверяли оружие, а сержант Огаррио изучал окутанный полумраком собор, профессор размышлял о том, как богатый город, крупный торговый центр с появлением железных дорог, пришедших на смену гужевому транспорту, превратился в глухую провинциальную дыру. Банки закрылись, особняки стояли заброшенными, медленно приходя в негодность. Теперь тут жили одни крестьяне, что возделывали поля, раскинувшиеся за разваливающимися крепостными стенами, которыми когда-то был обнесен город. Отряду Огаррио числом в тридцать человек не составит никакого труда его захватить. Городом руководит совет анархистов, учрежденный в самом начале революции. Ополчения нет. Есть, конечно, нескольких пожилых полицейских да пара охранников, которые сторожат бывшую хлебную биржу, превращенную в тюрьму. Туда после начала войны перевели монахов и монахинь, ранее обитавших в цитадели на утесе. Но будут ли эти полицейские и охранники сопротивляться? Вряд ли. Пинсон искренне надеялся, что кровопролития удастся избежать.
Огаррио приказал своим бойцам встать вокруг него и принялся отдавать команды. Группами по шесть человек они стали покидать оливковую рощу, один за другим исчезая в полумраке. Затем сержант проверил револьвер и подошел к Пинсону с внуком.
— Думаю, мы не заставим вас долго ждать, — сказал командир. — Оставайтесь здесь с комиссаром и рядовым Муро. Твоим амиго, — он потрепал Томаса по волосам. — Фелипе приглядит за тобой. Поиграете вместе. Правда, Фелипе? И не бойся, если услышишь выстрелы. Понял, малыш? Это просто мы, взрослые, балуемся. — Отвернувшись от мальчика, Огаррио отвел Пинсона в сторону и, стараясь говорить как можно тише, добавил: — Больше я никого не могу оставить с вами. Не делайте глупостей. Не пытайтесь сбежать. Стоит вам дернуться, и Леви вас с внуком пристрелит. Ему и так неймется отправить вас на тот свет, — командир чуть помедлил, кивнул и хлопнул профессора по плечу, — не дайте ему такой возможности. Энтьендес? [7] Entiendes? ( исп .) — Ясно?
— Он повернулся и, кинув напоследок взгляд через плечо, поспешил вслед за своими бойцами.
Вокруг было тихо. И вновь Пинсону не удалось поймать тот момент, когда зазвучало птичье пение. Минута, другая, и к первой птахе присоединилась вторая, а за ней и третья. Оливковую рощу озарили первые рассветные лучи, длинными полосами на земле пролегли тени деревьев. Фелипе и Томас, хихикая, играли в прятки. Комиссар, хмуро глядя на Пинсона, держал его под прицелом своего пистолета.
Через некоторое время началась беспорядочная стрельба, которая стихла через пять минут. Потом тишину прорезал одинокий протяжный вопль. Он быстро оборвался, но при этом все же успел до смерти напугать Томаса. Мальчик бросился прочь от Фелипе, пытавшегося отвлечь его кусочком копченой колбасы. Рыдая, Томас кинулся в объятия дедушки.
— Ну-ну, все будет хорошо, вот увидишь, все будет хорошо, — твердил Пинсон, гладя внука по голове.
— Я хочу к маме и к папе, — всхлипывал Томас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: