Д Кузиманза - Балкон во вчера и завтра [СИ]
- Название:Балкон во вчера и завтра [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Д Кузиманза - Балкон во вчера и завтра [СИ] краткое содержание
Но реальность совсем другая.
Балкон во вчера и завтра [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Закончилось всё бегством побеждённого дракона (защитники окружающей среды могли спать спокойно, во время спектакля ни одно животное не погибло) и появлением бронзового подсвечника, который изображал батюшку-императора. Он поженил рыцаря и дочку и сказал, что теперь они будут править империей, а он уходит на пенсию.
Занавес.
Я даже захлопала от восторга и не удивилась, когда ко мне присоединились Морис и Кастельмор с Фоксом (когда они успели войти?).
— Ну вот ещё! Не дают спокойно играть! Пошли в сад! — со смехом сказал Андре, взял Керри за руку, и они выбежали из комнаты.
— Какие замечательные ребятишки! — сказал викарий Фокс, улыбаясь не слащаво, а по-людски. — Кастельмор, расскажите о них Мэллою, пусть он определит их к королеве Марии.
— И правда, — кивнул капитан, — они развлекут её, а сами будут на полном обеспечении.
Мне это не понравилось.
— Зачем ребят шутами делать? — возразила я.
— Почему шутами? — удивился Фокс. — Королеву воспитывают в строгости и не балуют. Они будут с ней на равных, а через десять лет, когда она будет править сама, станут её самыми доверенными придворными.
Я прикусила язык. Вот оно что: королева Богемии — маленькая девочка! Тогда пусть ребят пристроят — не возражаю. Я не собираюсь здесь оставаться, через десять дней сбегу, а малышам нужны опека и воспитание.
— Сказала, не подумав, — вежливо улыбнулась я и обратилась к Кастельмору. — Пожалуйста, если вы только захотите!
— Я не против, — сказал он. — И Мэллой не будет против. Кто-то же должен с королевой играть? Не всё же придворные дамы?
Прекрасно, детки пристроены и, как говорила Сёмина мама, за их будущность можно быть спокойными. Теперь мне бы самой продержаться, пока неизвестный приятель Франсуазы Шер не пополнит счёт артефакта. Или пока я не выясню, как этот счёт пополняют. Спросить Кастельмора или Фокса я не решалась: а вдруг они догадаются, что я не госпожа Шер?
Кастельмор и Фокс пошли в сушилку, а я решила, в конце концов, открыть дорожные сумки госпожи Шер. Только вот где они? Спросила Мориса, тот ответил, что в следующей за комнатой Андре комнате, которую он прибрал и приготовил для меня. Морис отправился на кухню, а я — в свою комнату. Но оказалось, что просто так до неё не дойти.
Не успела я выйти в коридор, как услышала звонкий голосок, весело напевающий что-то. Керри или Андре? На их голоса голосок не походил. В дом забрался ещё один ребёнок? Наверное, я слышала уже не только голосок, но и ритмичное притопывание. Выглянула в коридор… и не завизжала только потому, что на несколько секунд горло у меня свело, и голос пропал. А когда появился, я уже начала себя уговаривать, что здесь ведь совсем другой мир, и другие обитатели. Ну, подумаешь, коричневый ботинок пританцовывает и напевает сам по себе. Милый ботиночек, не крыса какая-нибудь!
— Привет, — сказала я.
Ботинок захихикал и упрыгал куда-то в заброшенные комнаты. Ну, конечно, дом столько лет был почти заброшен, что угодно могло завестись, а не только оживленная обувь!
Я всё-таки пошла в кухню и спросила Мориса, знает ли он об этом. Он ответил, что это ботинок кого-то из прежних хозяев, может быть, тётки Андре, а бегать по дому и петь он начал несколько месяцев назад. Говорил об этом слуга таким тоном, словно ожившая обувь для Богемии — самое обычное дело. Меня же упоминание о тётке не очень обрадовало. Просто поющий и бегающий ботинок — это забавно, а вот тётка-привидение, шляющаяся по дому в одном ботинке, — это уже… Дело не в том, что я боялась привидений, хотя да, боялась. Но и того боялась, что именно это привидение перестанет петь, начнёт говорить и сообщит всем, что я никакая не госпожа Шер.
Потом я сообразила, что, судя по размеру ботинка и по тому, что её старший племянник уже взрослый, тётка была не молодой особой, а здоровенной пожилой женщиной. А значит, вряд ли она пела бы и плясала, как маленький ребёнок. Буду считать, что ботинок бегает сам по себе, безо всякого привидения. Ну, такое домашнее здесь животное. Я дала себе слово не визжать, если ботинок появится снова. Не ударю лицом в грязь перед богемцами!
Вот с такими приключениями добралась я до своей комнаты и дорожных сумок госпожи Шер. Даже если бы со мной заговорил шкаф или сумки побежали мне навстречу — не удивилась бы. Но сумки не брали пример с коричневого ботинка и стояли в углу. Набиты были, как оказалось, одеждой, и когда я её примерила, то поняла, что госпожа Шер ниже меня почти на голову, но полнее. Ушить платья можно было. Но вот юбки здесь принято носить немного выше щиколотки, а не чуть-чуть ниже колена. Да и талия оказывалась уж слишком завышенной. Самое же главное, теперь любой мог понять, что вещи эти не мои.
Ладно, пусть за несколько лет пути госпожа Шер могла подрасти. Каприз природы так сказать. Но зачем ей таскать с собой две сумки почти новых, но не походящих по размеру платьев? Положу платья в шкаф, меньше будут бросаться в глаза…
Я замерла на месте с охапкой одежды. Впервые за несколько часов мне пришла в голову мысль, которая должна была появиться там во время рассказа виконта Питта: если виконт знал настоящую Франсуазу Шер, если видел её не мельком, а вместе с ней искал леди Арабеллу, а потом с ней же доставил покойную в ратушу, то как он мог принять меня за неё? Ведь он, судя по всему, мальчик простодушный, хорошо притворяться не умеет ещё. Он искренне уверен, что я — Франсуаза Шер!
А ведь я уже убедилась, что неверны мои мысли о переселении в тело госпожи Шер. Я ведь нашла её портрет на крышечке часов-луковицы. И на портрете с мужем то же лицо. Что тогда — виконт её никогда не видел? Или она не открывала при нём лицо и прятала волосы? Но рост, но голос! Трудно поверить, что он не заметил, насколько госпожа Шер «подросла». И вряд ли голос госпожи Шер так уж похож на мой. И…
Да глупости все эти мои рассуждения, вот что! Главное, на чём был построен план госпожи Шер и виконта, это её и леди Арабеллы сходство. Но как веснушчатую блондинку можно принять за жгучую брюнетку?
Если только… если только та женщина, которая представилась виконту и леди Арабелле, как госпожа Шер, не была такой жгучей брюнеткой!
Мне стало жутко. В какую ещё интригу я вляпалась?
Швырнула одежду на пол, достала из кармана часы, сунула их в угол шкафа и затолкала в шкаф все наряды из сумок. И, стоя посреди комнаты, приказала себе: «Срочно иди подальше от дома Шеров и у прохожих выясняй, как пополняется счёт артефакта!»
Из этого мира нужно было срочно удирать.
Но, как говорится, человек предполагает, а… а у других людей тоже планы.
Я не успела удрать из дома Шеров, потому что по пути к выходу меня перехватил Кастельмор.
— Куда вы? — с подозрением спросил он. — Разве не помните, что приглашены на ужин к королеве Пиктландии и вас ждут у часовни святого Антония?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: