Сергей Удот - Морской наёмник
- Название:Морской наёмник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-5185-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Удот - Морской наёмник краткое содержание
Роман «Морской наёмник» — заключительная часть дилогии известного писателя Сергея Удота о похождениях бравого ландскнехта Михеля.
Морской наёмник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
40
«Никогда не пробовал медвежьей печёнки?» — употребление печени белых медведей в пищу смертельно опасно; спексиндер об этом прекрасно осведомлён, хотя, разумеется, не ведает, что причиной тому — переизбыток витамина «А».
41
«Небесных видениях в полярных широтах» — речь идёт о рефракции — сложном атмосферном явлении, характерном для полярных областей.
42
Годфрид-Генрих Паппенгейм (1594—1632) — немецкий граф, командующий войсками Католической лиги в Тридцатилетней войне.
43
«Монашья судорога» — артрит.
44
Скрипторий — помещение монастырской библиотеки, где переписывались книги.
45
Dura lex, sed lex (лат.) — «Закон суров, но это закон».
46
Edent pauperes (лат.) — «Едят убогие»; молитва перед началом трапезы. Михель, слабо разбираясь в латыни, путает юридические и богословские термины.
47
Жюстокор — вид мундира.
48
Terra fermior (лат.) — «твёрдая земля».
49
Ломбардец — уроженец североитальянской провинции Ломбардия.
50
«Союз святого Марка» — здесь: Джорджо путает или сознательно запугивает Михеля, ибо старейший фехтовальный Союз святого Марка был основан в 1487 г. не в Италии, а во Франкфурте-на-Майне.
51
Гауклер (нем.) — шут, скоморох (gauck'ler).
52
«Или урсулинка какая одержимая, с костра сбежавшая?» — здесь: намёк на один из крупнейших инквизиционных процессов 1632—1634 гг. в рамках «охоты на ведьм», главными жертвами которого стали урсулинки женского монастыря в Лудене.
53
Граппа — итальянская виноградная водка.
54
Ferociam exuere (лат.) — «умерить ярость».
55
Tocco di tedesco (итал.) — «что-то немецкое».
56
Флорентиец — одно из прозвищ гомосексуалистов.
57
Кварта — мера жидкости.
58
Belle parlare (итал.) — искусство изящного разговора.
59
Корнет — в данном случае мелкое кавалерийское подразделение.
60
«Истребить синих» — Густав-Адольф первым попытался ввести армейскую униформу синего цвета.
61
Игровая площадка — отведённое для азартных игр место в лагере, расположенное так, чтобы игроки всегда были под присмотром.
62
Мантуя — герцогство в Италии, союзник императора.
63
Бельки — новорождённые детёныши некоторых пород тюленей; определённое время жизни покрыты густым белым очень ценным мехом.
64
«Ровно тому ростовщику» — по поверьям того времени, «ростовщика даже чёрт брезгует в ад нести: просто сталкивает в пропасть».
65
«Конопля-то, дружок, оказывается, не только для меня была посажена» — пословица, намекающая на смертный приговор; то есть на верёвку, свитую из волокон конопли.
66
«Коричневая пивная» (позднее — «коричневое кафе») — особый вид голландских таверн, известный с 1200 г.
67
«Ледокол» — грог.
68
«Матросских, двойной да тройной закалки» — имеются в виду сухари, кои для лучшей сохранности сушили (калили) несколько раз.
69
Корбут — цинга.
70
«Взорвалась целая гора у Неаполя» — последнее крупное извержение вулкана Везувий произошло в 1636 г.
71
Датский пролив — пролив между Гренландией и Исландией.
72
Поп померанский — померанские священники славились в Германии пристрастием к спиртному.
73
«Всегда, ночью и днём, в горах и гробах, кричал он и бился о камни» — Евангелие от Марка.
74
«Где сокровище Ваше, там и сердце Ваше» — Евангелие от Матфея, VI, 21; от Луки, XII, 33.
75
«Проклянут с колоколом, свечой и книгой» — речь идёт о католическом обряде отлучения, сопровождаемом особым звоном колокола, книгой как символом приговора и свечой, которую в конце обряда тушили в ознаменование духовной тьмы, в которую погружалась отныне душа обречённого.
76
Филиппика — гневная обличительная речь.
77
«За борт к рукавицам» — на рыболовецких и китобойных судах рабочие рукавицы для очистки попросту выбрасывали на канате за борт.
78
«Империи, в которых никогда не заходит солнце, ведут себя ровно заурядные незадачливые проторговавшиеся купчишки» — речь идёт о процедуре государственного банкротства, впервые проведённой Филиппом II Испанским в 1575г.
79
Белиал, Мересин, Абадона — предводители (принцы) злых духов.
80
Аккорд — договор, пари.
81
Waffenbruder (нем.) — брат по оружию.
82
Юдициарная астрология — раздел астрологии, посвящённый гаданию но звёздам. В XVII в. практически каждый образованный человек занимался астрологией как наукой о звёздах.
83
«Не хуже Валленштейновых прихлебателей» — Валленштейн очень увлекался астрологией и, по легенде, заранее вычислил день и час своей смерти.
84
Проль, голь перекатная — то есть пролетарий; от латинского proles — неимущий, деклассированный элемент, нищий.
85
Иоанн Златоуст — знаменитый богослов и проповедник, один из Отцов Церкви.
86
«Нюхать цветочки с другой стороны» — то есть с корней; здесь; лёжа в могиле.
87
«Чтобы без крови, значит; как его любимчики — инквизиторы» — инквизиция часто требовала казнить еретиков «без пролития крови», что, как правило, означало сожжение на костре.
88
«Пару башмаков солдатских — не различишь» — обувь того времени шилась одинаковой, без различия на правую и левую, поэтому даже в солдатском уставе рекомендовалось через день менять башмаки с ноги на ногу.
89
Агасфер (Вечный жид) — еврей, осуждённый Богом на вечную жизнь и беспрерывные скитания за оскорбление Христа. По преданию, в период 30-летней войны был замечен в Лейпциге.
90
«Безо всякой там скамеечки» — речь идёт о специальной каменной скамье — banco (итпал.) , на которую бросали монеты и по звуку определяли содержание в них драгоценного металла. От banco произошли современные термины «банк», «банкир» и пр. родственные.
91
Шванки — жанр средневекового немецкого народного короткого сатирического рассказа (анекдота), зачастую непристойного содержания.
92
Моралитэ — жанр средневекового театрализованного поучающего представления.
93
«Нечистый с гессенцами попутал» — то есть в протестантской армии лавдграфа Гессенского.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: