Мария Барыкова - Клаудиа, или Дети Испании
- Название:Клаудиа, или Дети Испании
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Барыкова - Клаудиа, или Дети Испании краткое содержание
«Игра в жмурки» — первая часть трилогии — повествует о детских и подростковых годах прекрасной наследницы испанского рода де Гризальва. Клаудиа родилась на самом закате мрачного средневекового королевства, и принимавшая роды старая колдунья из Сарагосы предсказала ей великое будущее. Поначалу участь девочки кажется печальной и даже трагической, но черная полоса в ее жизни неожиданно сменяется светлой…
Вторая часть «Бездельник Фердинанд» повествует о юношеских годах прекрасной Клаудии де Гризальва. Самый страшный и могущественный ее враг — испанский кардинал — стремится отправить юную героиню на костер инквизиции, но ему противостоят любовь и преданность верных друзей девушки. Здесь читателя ждут незабываемые сцены столкновения героини с принцем Фердинандом, знаменитой герцогиней Альба и многими другими лицами испанской истории.
Третья часть «Душа Сарагосы» переносит читателя в годы молодости Клаудии. Здесь особенно ярко раскрываются характеры действующих лиц на фоне героической обороны Сарагосы, одной из ярчайших страниц мировой истории. Героиня создает саму себя, находит отца и познает трагическую любовь, родившуюся на развалинах города, в крови и смертях госпиталей…
Клаудиа, или Дети Испании - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они медленно двинулись по Косо, едва сплетя пальцы. За их спинами лиловое небо вспыхивало апельсиновым и вишневым. Потом пролетел огромный шипящий светляк и грохнулся где-то справа, выбросив в небо фонтан огня, камней и дыма. Темнота вокруг сразу же сгустилась еще плотней, и среди тмрака, окутавшего северную часть города, жарко теплился лишь собор святой девы дель Пилар; молитвы и благодарения, доносившиеся от него, сливались в неясный нежный ропот. Клаудиа мягко потянула Аланхэ к широко открытым воротам, но, к ее удивлению, дон Гарсия побледнел и тихо сказал:
— В другой раз, Хелечо, не сейчас.
Клаудиа вспыхнула. Как она могла, увлеченная горящим в ней высоким и сладостным чувством, забыть, что человеку после многих суток напряжения в редкие часы передышки надо в первую очередь отдохнуть, поесть и выспаться.
— Простите меня, — быстро шепнула она. — Пойдемте, я накормлю вас, сегодня какой-то купец в благодарность за то, что я подняла на ноги его сына, принес мне муки и немного меда, — добавила девушка, только сейчас вспомнив, что ее плечо оттягивает холщовый мешок, какие теперь носили с собой почти все горожане в слабой надежде найти что-нибудь съестное. — Можно сделать отличную пучес [163] Пучес — каша из муки, молока и меда.
.
— Хорошо, — почти равнодушно согласился дон Гарсия, и они поспешили на набережную. Как только они отошли от мерцающего света собора, стало совсем темно, и в этой темноте лицо Аланхэ светилось изнутри призрачно-белым огнем, как тонкий севрский фарфор. Клаудиа искоса посмотрела на того, кого, как ей теперь казалось, она любила уже долгие годы, и он вдруг представился ей существом из другого мира, высшего, тайного, недоступного.
В первой комнатке, представлявшей собой некое подобие гостиной, дон Гарсия зажег единственную свечу, медленно опустился на стул и потер виски.
— Подождите. Бог с ней, с едой. У меня осталось немного аргандского вина. Вы устали, Хелечо, вино поддержит вас, — дон Гарсия пошарил на полке, после чего поставил на стол крестьянскую оплетенную бутыль и две глиняные потрескавшиеся кружки. — Не так хотелось бы мне встречать вас, но…может быть, так честнее. — Он жадно осушил кружку, и бледный румянец выступил на прозрачной коже. — Хелечо… мечта моя, моя жизнь… идите сюда… — Он протянул к ней руки, и на миг они слились в мутящем разум объятии, но Клаудиа вдруг почувствовала, как бессильно обвисает тонкое стальное тело ее возлюбленного.
— Гарсия, нет! — громко и отчаянно крикнула она, так и не успев удержать его, и опустилась на колени рядом. Аланхэ был в глубоком обмороке. Схватив со стола свечу, девушка с ужасом оглядела распростертое на полу тело и только тут заметила, как на зеленом сукне егерского мундира по левому плечу предательски расползается кровавое пятно. Он ранен! И значит… все это время он скрывал свою рану, он пришел в госпиталь, но к ней, и держался, держался до последнего… — О, любимый, прекрасный, любимый мой, — прошептала Клаудиа и ножом со стола быстро распорола сукно. Потом, оглядевшись в поисках какой-нибудь ткани и ничего не найдя, она решительно сбросила с плеч накидку, платок и расстегнула корсаж. Под ним девушка оказалась туго обернута в мантео — длинный кусок полотна, который крестьянки обертывают вокруг всего тела, подобно детскому свивальнику. Такой костюм Клаудиа стала носить с самого первого дня работы в Госпитале, поскольку он оказался и удобней, и, главное, теплей спенсеров и юбок. Быстрыми уверенными движениями она начала разматывать полотно, уже не обращая внимания на холод нетопленой сутками комнаты, и тут же рвать его на длинные бинты.
— Хелечо… где я… — скорее догадалась, чем услышала Клаудиа.
Дон Гарсия смотрел сквозь полуопущенные веки и не верил своим глазам. Перед ним в неверном трепещущем свете свечи стояла высокая стройная женщина, гибкими, полными скрытой неги движениями клонящая стан то в одну, то в другую сторону, и длинные белые ленты, словно диковинные лепестки, воздушно опадали, все больше открывая ее смуглое, гладкое, божественное тело. Соски на маленькой высокой груди светились, и мелькал черный бархат подмышек. Аланхэ казалось, что он бредит, что, вероятно, он уже погиб, и в этот последний миг перед смертью небо дарует ему блаженство, показывая то, о чем он никогда не позволял себе даже думать. Но вот видение склонилось над ним, сладкие кудри защекотали лицо, и адская боль пронзила всю левую сторону тела.
Это Клаудиа за неимением ничего другого промывала ему рану аргандским вином. Потом она туго перевязала плечо, подложила Аланхэ под голову свернутые платок и накидку и поднесла к его губам остатки живящей жидкости. Дон Гарсия судорожно глотнул и открыл глаза.
— Тихо, — как мать непослушному ребенку, прошептала она. — Все хорошо, но надо добраться до постели, ты замерзнешь здесь, на полу.
Собрав все силы, они кое-как добрались до второй комнаты, где царила промозглая тьма. И, только устроив Гарсию на постели и укрыв всем, что нашла, Клаудиа вдруг ощутила, что от холода тело перестает ее слушаться.
— Недосягаемый мой, — дрогнули замерзшие губы, и девушка скользнула под груду попон, блаженно чувствуя, как возвращается к жизни ее тело рядом с горячим, как огонь, телом дона Гарсии.
Наутро ее разбудил стук в окно. Клаудиа, накинув платок, выглянула и в утреннем сумраке увидела какую-то юную нищенку в невообразимых лохмотьях.
— Эй, сенья, хватит нежиться! — беззастенчиво крикнула та. — Ступай домой, если хочешь успеть!
— Что случилось? — испугалась Клаудиа, но оборванка уже стучала своими башмаками из коровьей шкуры по схватившемуся за ночь ледку улицы.
Аланхэ спал, дыша неслышно и ровно, и Клаудиа опытным взглядом сразу поняла, что опасность воспаления миновала. Она оделась, на секунду прижалась к его рту, своими совершенными линиями напоминавшему прекрасный цветок и, боясь забыться, опрометью выбежала на улицу.
Уже у самого дома она нагнала Локвакса, который, бодро колотя деревяшками по промерзшей мостовой, весело крикнул ей:
— Доброго тебе утра, отважная Клаудилья, ибо оно воистину доброе! Все добрые люди должны плясать и веселиться, хотя я, по чести говоря, предпочел бы стаканчик чинчонской водки! Ух, и пробирает сегодня!
— Но что случилось, дядюшка Локвакс?
— Э, глупая девка! Да уже весь город знает, что пресвятая дева вернула нам моего старого доброго товарища и его сосунка впридачу!
Клаудиа остановилась на мгновение, задохнувшись от счастья. Отец и Игнасио живы! Они здесь!
Действительно около дома уже толпился народ, почтительно расступившийся при ее появлении, в то время как по рядам пополз шепот.
— Артиллеристка…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: