Мария Пастернак - Золото Хравна
- Название:Золото Хравна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Розовый жираф
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4370-0175-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Пастернак - Золото Хравна краткое содержание
Художница Мария Пастернак написала и проиллюстрировала удивительную книгу, которая полна исторически точных деталей и в которой, как в настоящей скандинавской саге, оживают благородство и трусость, любовь и ненависть, дружба и предательство. Для старшего школьного возраста.
В формате PDF А4 сохранен издательский дизайн.
Золото Хравна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
139
Долина Эйстридалир — часть области Хёдмарк.
140
Йорсалаланд — Палестина, Йорсалим — Иерусалим.
141
Саами — саамы или лопари — названия северных племен.
142
Нойду — шаман у саамов.
143
Тале — великан, персонаж саамского фольклора.
144
Скрёмт — привидение.
145
Хусман — бедный крестьянин, владелец небольшого хозяйства.
146
Торлейв имеет в виду долгую гражданскую войну между так называемыми биркебейнерами («лапотниками») — сторонниками самозваного короля Сверре — и баглерами («посошниками»); эта война шла в Норвегии во второй половине XII — начале XIII века.
147
В самом деле: в своде норвежских законов, составленном королем Магнусом Хаконссоном в 1260 году, есть статья, согласно которой каждый бонд, под угрозой серьезного штрафа, должен был заботиться о расчистке дороги, прилегающей к его усадьбе.
148
Святая Сюннива (Суннива), 1Х-Х вв., — знатная ирландская девушка, принявшая мученическую смерть за веру (погибла, спасаясь от преследования язычников) и причисленная Католической церковью к лику святых.
149
Король Хакон IV Хаконссон Старый правил в Норвегии с 1217 по 1263 год.
150
Псалтерион — старинный струнный щипковый инструмент.
151
«Святой Олаф и тролли», «Педер и Кирстен» («Наложница Педера») — известные скандинавские баллады.
152
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится (лат., псалом 90:1).
153
Лейви — еще одно уменьшительное от имени Торлейв.
154
Вики-ваки — парный народный танец.
155
«С крыши» — название верхней стойки в фехтовании на мечах.
156
Фегинсбрёкка — холм недалеко от Нидароса.
157
Еще нет слова на языке моем, —
Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
Сзади и спереди ты объемлешь меня,
и полагаешь на мне руку Твою.
Дивно для меня ведение твое, —
высоко, не могу постигнуть его!
158
Вильгельмина поет балладу «Возлюбленная Асбьёрна», популярную в то время в Скандинавии (русский перевод Игн. Ивановского).
159
Вадмал — вид сукна.
160
Бармица — защита шеи и плеч. Кольчатая сеть, спускающаяся по краям шлема на плечи — по бокам и сзади.
161
Косарь — длиннодревковое оружие с односторонней заточкой на внутренней стороне боевой части, род алебарды.
162
Гудаг — измененное «годендаг», буквально «добрый день». Фламандская и германская алебарда.
163
Пелиссон — теплый плащ на меху.
164
День святых архангелов Михаила (Микьяля), Рафаила и Гавриила — 29 сентября.
165
Буква L обозначает число 50 в латинском написании.
166
Скир — хмельной напиток из кислого молока.
167
День святого Мартина (Мартейна) Турского — 11 ноября.
168
Дубовые орешки — галлы — долгое время использовались для приготовления чернил.
169
Я все сказал (лат.).
170
Месса Иллария — 13 января.
171
Святой Сильвестр Папа Римский празднуется 31 декабря.
172
«Радуйся» — одна из основных молитв, то же, что «Богородице» в православной традиции.
173
«Помилуй меня, Господи» — 50-й псалом.
174
Хирдман — профессиональный воин, дружинник.
175
Хейны — прозвище жителей области Хёдмарк, в состав которой входит и Эстердален (Эйстридалир).
176
Имя Ульв означает «волк».
177
Хнефатафл — игра наподбие шашек, была известна в Скандинавии еще во времена викингов.
178
«Карл» в переводе со старонорвежского означает «мужик». Титул ярла в Скандинавии равнозначен графскому в Южной Европе.
179
Существует такая примета — показывать народившемуся месяцу золото или серебро: говорят, это приносит достаток.
180
Далекарлия — историческая область в Швеции.
181
Куда пойду от Духа Твоего,
и от лица Твоего куда убегу?
Взойду ли на небо — Ты там;
сойду ли в преисподнюю — и там Ты.
Возьму ли крылья зари
и переселюсь на край моря, —
и там рука Твоя поведет меня,
и удержит меня десница Твоя
182
Табард — широкий теплый плащ наподобие пончо.
183
Науст — в Норвегиии: корабельный сарай, место, куда ставят лодки и корабли на зиму или для ремонта.
184
Хангерок — женская одежда в Скандинавии, крестьянский сарафан, состоящий из двух полотнищ — переднего и заднего.
185
Месса Бласиуса (Власия) — 3 февраля.
186
Экарлат — так называлась дорогая шерстяная ткань всех оттенков красного.
187
Баклер — небольшой круглый щит. С последней четверти XIII века в Европе распространены были поединки на мечах и баклерах, существовала особая техника владения этим оружием. Для Скандинавии это было еще в новинку, поэтому Торлейв говорит о баклере как об «иноземной игрушке».
188
Техника полумеча — особый хват, при котором левая рука удерживает меч за середину клинка, позволяя действовать им как рычагом и угрожать противнику как острием, так и тяжелой рукоятью.
189
Шлем-черепник, малый шлем полусферической формы. Мог надеваться под большой шлем «топфхельм» или использоваться самостоятельно.
190
Гимн «Тебя, Бога, хвалим» (лат.).
191
Святые мужи из Селье — ирландцы, сопровождавшие святую Сюнниву в ее бегстве от язычников и погибшие на норвежском острове Селье.
192
Аксамит — плотный узорчатый бархат из шелка и пряденой золотой или серебряной нити.
193
Поезжанин — участник свадебного поезда.
Интервал:
Закладка: