Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Название:Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1908
- ISBN:978-5-389-16362-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры краткое содержание
В настоящее издание вошли два завершающих романа этого цикла: «Сын Красного Корсара» и «Последние флибустьеры», в которых вновь сталкиваются интересы великих держав и отважных разбойников Берегового братства. Морские баталии, слепящие краски южных островов, непримиримая месть, страсть, измены и подлинная любовь, – в этих романах Эмилио Сальгари вновь собрал все необходимые ингредиенты великой приключенческой литературы.
Впервые на русском языке произведения сопровождаются полным комплектом иллюстраций итальянского художника Альберто делла Валле (1851–1928).
Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тем временем продолжалось изготовление корзин. Сначала делали каркас, потом скрепляли его лианами. Каждая корзина была высотой в полтора метра, а в окружности достигала метра. В каждой планировалось спускать сразу двух человек.
Но прежде чем попробовать преодолеть в этих конструкциях водопад, флибустьеры, которые, в сущности, очень дорожили своей жизнью, особенно теперь, когда в их руках вот-вот должны были оказаться сказочные богатства Великого кацика, проделали серию экспериментов, которые должны были показать, можно ли вообще довериться новому типу суденышек.
Флибустьеры спустили на воду штук пять-шесть корзинок, загрузив их крупными камнями, так что вес корзинки примерно соответствовал весу двух крупных мужчин. Все эти «лодчонки» успешно преодолели водопад, перевернувшись только у его подножия. Ну а поскольку все флибустьеры были превосходными пловцами, купание в реке их не беспокоило.
Однако перед самой главной проверкой страх охватил даже тех флибустьеров, кто не раз смотрел в глаза смерти. Это падение с высоты более двадцати метров в быструю стремнину не могло не пугать. Но больше всего пиратов страшил ужасающий рев, поднимавшийся из бездны.
И вот корзины были готовы, но никто из этих смелых мужчин не решался войти внутрь.
На счастье, среди флибустьеров оказались два бесстрашных гасконца и Мендоса.
– Раз другие не решаются, попробуем мы, – сказал дон Баррехо. – В конце концов, речь ведь идет всего лишь о неприятном купании. Не так ли, Мендоса?
Баск поморщился:
– А если эти корзинки стукнутся о скалы, разлетятся вдребезги и нас, беззащитных, выбросит в водопад?
– У тебя, приятель, тысяча своих резонов, у меня – тысяча своих. Ты хочешь вернуться теперь, когда Дарьен у нас перед носом? Мое мнение, что это предприятие закончится, как обычно, прекрасно. Де Гюсак отправится с индейцем, а ты – со мной.
– Хотите показать пример? – спросил Равено, которого, похоже, также охватил немалый страх.
– Ну разумеется, сеньор мой, ведь гасконцы и баски всегда идут впереди всех.
– Если вам повезет, следите за корзинкой, в которую сядут графиня ди Вентимилья и Буттафуоко.
– Мы их поймаем на лету, уверяю вас, – бойко ответил дон Баррехо.
Потом, повысив голос, крикнул:
– Занять места!..
На воду спустили две корзины, снабженные шестами. Гасконец номер один и Мендоса вошли в первую, погрузив ее своим весом в воду до половины; де Гюсак и индеец заняли места во второй.
Воодушевленные такой смелостью флибустьеры трижды прокричали «ура!» в честь Гаскони и Бискайи.
Графиня ди Вентимилья, сильно растроганная, махнула своим платком, приветствуя четырех смельчаков.
– Вперед!.. – крикнул дон Баррехо, схватив один из шестов. – Посмотрим, что там находится ниже водопада.
Корзины подхватило течение и быстро понесло к водопаду, который чудовищно грохотал, поднимая целую завесу из водяной пыли.
В первую очередь находящимся в корзинах следовало удерживать равновесие, поскольку корзинки были сделаны из коры легкого дерева, чем смельчаки и занимались, когда внезапно для себя оказались над водопадом. Никто из наблюдавших за ними с берега не смог удержать крика ужаса при виде этого пугающего зрелища.
Воды реки низвергались с ужасным шумом несколькими потоками, словно река стремилась поскорее вырваться из этой западни и восстановить свой спокойный бег. Две корзинки покрутились немного, оказавшись в противостоянии нескольких течений, а потом их швырнуло мощным толчком вниз.
Гасконцам и баску чрезвычайно повезло, потому что они, сами не ведая как, очутились под уступом водопада, среди корзин, чудесным образом уцелевших при испытаниях. Они правили к берегу, отчаянно отталкиваясь шестами, а достигнув его, подали знак флибустьерам, смотревшим на них сверху, приглашая тех в свою очередь пройти испытание.
Этот знак послужил сигналом к общему отправлению.
По команде Буттафуоко сформировалось несколько маленьких флотилий, в которых корзины были связаны между собой крепкими лианами, чтобы люди могли попеременно оказывать друг дружке помощь.
Водопад заглатывал корзины ежесекундно, потому что теперь все флибустьеры стремились как можно быстрее оказаться у его подножия. Не всем, однако, это удалось, и некоторые корзины разбились при падении вместе с людьми, находившимися в них. Еще несколько корзин перевернулось, но таким опытным пловцам, как флибустьеры, удалось спастись, однако при этом они потеряли все плоды своей разбойной деятельности, которые бережно несли с собой от самого тихоокеанского побережья.
Равено де Люсан в своих записках дает весьма эмоциональное описание этого приключения; мурашки бегают по спине, когда читаешь строки о спуске, который пришлось преодолеть его людям.
Он писал, что самые отчаянные храбрецы в отряде, привыкшие бросать вызов любой опасности, дрожали как мальчишки, бросая взгляд на неудержимо низвергающиеся в бездну струи. Флибустьерам приходилось прилагать неимоверные усилия, чтобы остаться в наиболее благоприятном, самом близком к берегу потоке.
Через два часа отряд собрался на опушке леса, у больших костров, которые разожгли для того, чтобы высушить прежде всего порох, а также вяленое мясо, единственный съедобный продукт, который у них был, хотя, вообще-то, они ели всё.
В лагере находилась и графиня ди Вентимилья, отважно выдержавшая удачно прошедшее испытание в компании Буттафуоко.
Самые именитые флибустьеры, как это было принято в их обществе, собрались на совет, чтобы обсудить план действий. Почти все приняли предложение послать индейца в сопровождении двенадцати вооруженных флибустьеров по крупным деревням племени Великого кацика; посланец должен был сообщить своим соплеменникам, что наследница вождя наконец-то объявилась и ожидает приветствия своих подданных на границе владений кацика.
Видимо, это было единственно верное решение, потому что гордые индейские воины, встревоженные приближением такого количества белых людей, могли устроить в лесу гибельные засады. Индейцу сообщили о принятом решении, и он отправился в путь без промедления, гордый тем, что его сопровождает отряд из двенадцати белых людей, вооруженных «громыхающими трубками».
В течение трех дней в лагерь не приходило никаких известий о маленькой экспедиции; Равено и Буттафуоко уже начали беспокоиться, когда к полудню третьего дня индеец и флибустьеры вернулись вместе с шестьюдесятью индейскими воинами, вооруженными луками и палицами и возглавляемыми юнко, самым старым и почитаемым во всех племенах колдуном.
Испанский язык был привычен даже для дикарей, которые из-за наводнений и лесных пожаров были очень ограничены в общении с людьми извне, поэтому Равено и Буттафуоко быстро договорились с могущественным старцем, который после смерти Великого кацика руководил племенем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: