Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Название:Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1908
- ISBN:978-5-389-16362-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры краткое содержание
В настоящее издание вошли два завершающих романа этого цикла: «Сын Красного Корсара» и «Последние флибустьеры», в которых вновь сталкиваются интересы великих держав и отважных разбойников Берегового братства. Морские баталии, слепящие краски южных островов, непримиримая месть, страсть, измены и подлинная любовь, – в этих романах Эмилио Сальгари вновь собрал все необходимые ингредиенты великой приключенческой литературы.
Впервые на русском языке произведения сопровождаются полным комплектом иллюстраций итальянского художника Альберто делла Валле (1851–1928).
Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Приветствуйте цвета старой Испании! Это вам приказывает племянник Черного и Зеленого Корсаров! Салют храбрецам!
Фрегат медленно отходил назад, потому что абордажные крюки уже были убраны, и тогда буканьеры разом разрядили свои аркебузы, выстрелив вверх, к немалому удивлению испанцев, которые все еще стояли, сгрудившись, на баке галеона.
Идальго [44] Идальго – здесь: испанский дворянин.
, происходившие от настоящих андалусийских кабальеро, были удивлены происходящим не меньше флибустьеров, этих жестоких людей, которые поклялись полностью разрушить все испанские колонии якобы в отместку за преступления, совершенные в отношении индейцев первыми конкистадорами, в чем они, впрочем, не ошибались, даже эти идальго стреляли в ответ в воздух и кричали:
– Доброго пути сыну Красного Корсара!
Фрегат, уже освобожденный, двигался вдоль кормы галеона.
Два флага, графа ди Вентимильи и большой штандарт Испании, спускались трижды до верхней палубы надстроек, а потом столько же раз взмывали вверх; после этого суда расстались.
Фрегат возобновил свой путь на запад, тогда как галеон, вышедший из боя сильно поврежденным, взял курс на побережье Сан-Доминго, чтобы укрыться в каком-нибудь порту.
– Сто тысяч молний Бискайского залива! – возмутился гасконец, когда расстояние между кораблями достигло трехсот или четырехсот метров. – Это называется морским сражением!.. Столько стараний, а я даже не увидел дублона, который все еще должен мне этот счастливчик-баск. Если бы я был на месте сеньора ди Вентимильи, то не оставил бы ни одного пиастра на этом несчастном фрегате. Двадцать мертвецов из-за какого-то жалкого секретаришки!.. Да он не стоит даже одной набивки табака!
Он обернулся к Мендосе, который – скупой не менее гасконца – пересчитывал дублоны, немедленно выданные ему графом, человеком слова, тогда как помощник капитана распределил тысячу пятьсот пиастров среди команды. Именно столько флибустьеры могли бы награбить на галеоне.
– Ого, приятель, – сказал гасконец, – вам, кажется, заплатили.
– Граф верен своему слову, – ответил Мендоса. – Это воистину золотое слово. Он говорит и сыплет золото!
– Вы, приятель, должно быть, забыли тот дублон, на который мы поспорили в подвалах маркизы де Монтелимар. Что там было, аликанте или херес?
– Херес.
– Неужели баски менее благородны, чем гасконцы? Черт возьми! Это было аликанте!.. Уж в испанских-то винах я разбираюсь.
– Баски верны слову, – ответил, улыбнувшись, Мендоса. – Признаю свою ошибку, но пока что, дон Баррехо, вы не получите того дублона. Почему? А потому, что мы спорили в одном погребке, значит должны его пропить в другом. Дождетесь? Клянусь Бискайским заливом!
– Никогда не знавал более хитрого приятеля! – вскрикнул дон Баррехо. – Я думал, что хитрее всех на земном шаре гасконцы, а теперь вижу – нет, баски…
– Что такое? – рассмеялся Мендоса.
– Отъявленные канальи!
– Вы напрашиваетесь, дон Баррехо? Всем известно, что гасконцы – отчаянные дуэлянты и задиры.
– А баски?
– Упрямцы.
– Слово-то громкое, да оно ничего не значит, – сказал гасконец.
– Черт побери!.. Поясню: когда баск что-нибудь сказал, жив он или мертв, но так и будет.
– А-а-а… Понял!.. Значит, дублон мы пропьем.
– Вот и гасконцы снова становятся хитрыми.
– Пусть дьявол вас заберет в ад, – рассмеялся авантюрист. – Вы же проиграли мне этот дублон.
– Успокойтесь, мы пропьем его в каком-нибудь кабачке Центральной Америки.
Пока приятели спорили о дублоне, а фрегат продолжал свой бег на запад, ликвидируя по мере возможности повреждения, полученные в ходе ожесточенной схватки, сеньор ди Вентимилья вежливо пригласил секретаря маркиза де Монтелимара проследовать за ним в кают-компанию.
– Садитесь, кабальеро, – указал граф на кресло, после того как дверь закрылась. – Нам надо о многом поговорить.
– И это меня очень удивляет, – ответил секретарь маркиза, который выглядел довольно бледным и очень обеспокоенным. – Ведь я вижу вас впервые, сеньор.
– Уверен в этом, потому что я всего несколько месяцев назад вынырнул в водах Мексиканского залива.
– По какой причине?
– Прежде всего для того, чтобы найти вас, – ответил граф, садясь напротив секретаря.
– Неужели я такой ценный человек?
– Сейчас узнаете. Ради того чтобы заполучить вас, я подверг опасности свой фрегат, а также собственную жизнь, как и жизни моего доблестного экипажа. Вам уже известно, кто я?
– Сын Красного Корсара.
– Вы знавали моего отца?
Секретарь маркиза де Монтелимара мертвенно побледнел и ничего не ответил.
– Кабальеро, – сказал граф более резко, – не забывайте, что вы находитесь полностью в моей власти, и хотя я тоже дворянин, но в моих жилах течет кровь знаменитых корсаров, которые опустошали испанские колонии по берегам Большого залива. Отвечайте на мои вопросы.
– Ну хорошо. Да, я его знал, – ответил секретарь маркиза.
– Где это было?
– В Маракайбо.
– Когда?
– За день до его казни.
На этот раз смертельно побледнел граф, но в глазах его зажглись огоньки гнева.
– Обрекшие его на смерть знали, что приговорили к повешению дворянина? – глухо спросил граф, сжав зубы.
– Думаю, да.
– Кто произнес смертный приговор моему отцу и всем тем, кто спасся после кораблекрушения?
– Не знаю.
– Бесполезно пытаться обманывать меня! – проговорил сеньор ди Вентимилья, вскакивая на ноги. – Это был маркиз де Монтелимар, ваш хозяин.
– Зачем же вы тогда спрашиваете меня? – спросил кабальеро.
– Я хотел еще раз убедиться в этом.
Граф два или три раза обошел вокруг стола, занимавшего всю середину помещения, потом резко остановился перед секретарем, с ужасом на него смотревшим, и сказал:
– Мой отец и оба моих дяди, Зеленый Корсар и Черный Корсар, отправились в Америку, чтобы отомстить за смерть их старшего брата, предательски убитого герцогом ван Гульдом, а не для того чтобы пиратствовать, как это делают все прочие флибустьеры с Тортуги. У рода Вентимилья есть еще в Пьемонте земли и замки, каких, возможно, нет у ваших испанских грандов или ваших конкистадоров, разбогатевших на грабеже несчастных кациков в Мексике или Перу.
– Мы знали об этом от нашего посла, аккредитованного при дворе герцогов Савойских, – ответил секретарь маркиза де Монтелимара.
Граф сделал движение правой рукой, словно отгоняя какое-то давнее воспоминание, а потом продолжил:
– Вернемся к теме нашей беседы, кабальеро. Отец, прежде чем отправиться в Америку вместе со своими братьями, Черным Корсаром и Зеленым Корсаром, взял в жены принцессу Брабантскую, которая умерла, давая мне жизнь. Позже он женился здесь на дочери Великого кацика Ары, князька Дарьена. От этого брака у него родилась дочь. Вы слышали что-нибудь о ней?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: