Мармадьюк Маллоу - Универсальный саквояж миссис Фокс
- Название:Универсальный саквояж миссис Фокс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдвенчер Пресс
- Год:2017
- Город:Рига
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мармадьюк Маллоу - Универсальный саквояж миссис Фокс краткое содержание
Универсальный саквояж миссис Фокс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Давайте, сэр, набьем этому красноречивому джентльмену мор… то есть, я хотел сказать, лицо, – Джейк сделал компаньону придворный поклон. – Простите, был невежлив.
– Не надо. Много чести сидеть под арестом из-за его прекрасных манер.
– Да хоть бы и под арестом, – Джейк задушевно улыбнулся. – Не жалко ради такого удовольствия.
Кок сплюнул, развернулся и побежал по трапу наверх, стуча своей деревяшкой.
Команда молча смотрела на этих двоих.
– Как-то кок королевского флота…
Джейк посмотрел на компаньона.
– Вдруг замыслил ужасное что-то, – ляпнул первое, что пришло в голову, Дюк.
Д.Э. наклонил голову в знак согласия.
– Но, хвала небесам…
– Он споткнулся и сам…
На них смотрели, но Дюк быстро закончил:
– И – бултых! – провалился в болото.
Оценили ли матросы поэтическое дарование М.Р. Маллоу, так и осталось неизвестным: они как застыли с раскрытыми ртами, так ни слова и не произнесли. Каютного и палубного стали обходить так, словно боялись, что они набросятся и покусают.
Арест компаньоны отбывали в тесном и душном помещении на нижней палубе, прямо за грот-мачтой – канатном ящике. В темноте гремела свисавшая с потолка якорная цепь. Почти весь пол занимали канаты. Арестанты присели (со страшным презрением). Пару раз хрюкнули, унимая смех. Похлопали в темноте глазами.
– Оно, – Джейк аккуратно прилег на живот, – того стоило. Правда?
– Ага, – сказал Дюк, следуя его примеру. – Знай наших.
Канатная бухта шевельнулась: пробежала крыса. Д.Э. почувствовал щекочущее прикосновение к пальцам, подскочил и затряс рукой.
– Брысь отсюда! – он стащил ботинок, запустил им в темноту.
«Окончательный выбор победителя» стукнул о стену.
– Ну, и как ты теперь его возьмешь? – поинтересовался компаньон. – Поскачешь на одной ножке?
Д.Э. стал подниматься.
– Да сиди ты, – буркнул М.Р. и, кряхтя, принес ботинок обратно. – Она бы сама ушла через минуту-другую. Не стоило обращать внимания.
– Как бы не так, – Джейк, пыхтя, надевал ботинок. – Если не обращать внимания, они совсем обнаглеют.
Дюк повернул к нему лицо.
– Что скажете, сэр? – поинтересовался Д.Э. Саммерс.
– Да что тут скажешь! – вздохнул компаньон. – Не могу с вами согласиться.
– Ну, вот вы неправы, неправы.
– Да как сказать, как сказать, – М.Р. грустно улыбнулся. – Сегодня, положим, да. Но вообще-то…
– Ну признайте, признайте, что ошибались. Я никому не скажу.
– И тем не менее, сэр, я настаиваю.
– На чем?
– Я говорю, все зависит от случая.
– От какого-такого случая? – возмутился Джейк. – Бывают случаи, когда надо позволить на себе ездить?
– Почему это сразу ездить?
– Ну, а как вы это назовете? Ездить. Травить. Мучить. Терзать. Унижать. Топтать ваше достоинство. И так далее. Ну, сэр? Еще не передумали? Передумывайте скорее, пока я добрый.
Со стороны М.Р. Маллоу послышалось сопение.
– Ладно, мой героический компаньон, – медленно проговорил он, – считайте меня трусом, если хотите.
– Совершенно не хочу. Но только знайте: выставлять себя на посмешище я вам не позволю.
– А я вам не позволю, – ответствовал М.Р., – уподобляться всякой скотине. Не хватает еще ставить себя с ними на одну доску!
И, так как компаньон не отвечал, добавил:
– Это чертовски унизительно – давать им понять, что они в состоянии тебя обидеть!
Джейк подумал.
– Но ведь они в состоянии. В состоянии – сколько ни ври самому себе.
– Ну, в состоянии, – согласился Дюк и подложил ладони под подбородок. – Но зачем им об этом знать, а?
Д.Э. запустил пальцы в волосы.
– Что бы вам такого сказать, сэр…
– Скажите уж просто, что я прав.
– Я пока не придумал, что вам возразить. Но придумаю. Радуйтесь пока что.
– Я чертовски рад, сэр. Чертовски.
Остаток вечера искатели приключений провели, играя в темноте в слова, в города, сочиняя лимерики и мечтая о той будущей жизни, в которой начнутся, черт побери, приключения более приятные.
Какими они будут, компаньоны сказать затруднялись.
– Все дело в том, – Д.Э. был задумчив, – что список приключений, если приглядеться, невелик. Вот смотри: это или пираты, или рыцари, или моряки. Ну, или военные. Мне что-то не улыбается ни убивать, ни быть убитым. С моряками все понятно, остальные были черт-те когда. Остаются путешественники вроде тех, что у Жюль Верна.
– И ученые, – прибавил М.Р. – Тут у нас вообще ни одного шанса.
– Ученые занимаются какой-то наукой. Путешественники отправляются искать что-то определенное… А мы с вами болтаемся, как… Ну, что у нас есть еще?
– А вот, частные сыщики. Может быть, сэр, нам с вами податься в частный сыск? А? Как думаете?
– Клиентов будет – хоть отбавляй! И дедуктивным методом мы с вами владеем – будь здоров, – Джейк поскреб спину. – А главное, денег у нас с вами полно. Хоть сейчас отправляйся в Лондон, снимать квартиру на Бейкер-стрит.
– А вот еще хорошо: стать жертвой какой-нибудь катастрофы.
– Кораблекрушения, к примеру. Здорово, правда?
– Романтики полные штаны. Еще можно сделать неплохую карьеру вроде этого Фокса.
– И недурно продолжить ее в тюрьме, – хмыкнул Дюк. – Рано или поздно. Или вы желаете попробовать красть?
Джейк молчал.
– Тогда изготавливать фальшивые деньги?
– Ну что вы, я не умею, – пробормотал Д.Э. Саммерс. – И вообще, никогда не мечтал попасть на электрический стул. Не люблю твердую мебель.
– Может быть, вы желаете открыть бордель? – хихикнул М.Р.
Д.Э. задумался.
– Не желаю, – сказал он, наконец. – Но, э-э-э, заглянуть бы не отказался.
С этого места стало трудно. Оба не знали, что считать приключениями. То, что с ними происходило помимо истории со съеденной змеей и встречи в поезде, на приключения решительно не походило. Это была просто жизнь. От представлений в стиле Жюль Верна тоже немного осталось.
Усталость сослужила компаньонам добрую службу – иначе бы им не заснуть.
К утренней приборке арестантов освободили.
– Юнга! – рявкнул капитан Бабридж.
Прислушался и повторил:
– Юнга, черт подери!
Он неприязненно оглядел М.Р., появившегося в кают-компании. Тот шел, как мог, расторопно, одергивая по дороге рубаху.
– Что вы там все еле ползаете? – опять отворачиваясь к карте, проворчал капитан. – Ползают, ползают, как мухи в гальюне!
И тогда на М.Р. Маллоу снизошло озарение. Не давая капитану произнести более ни слова, он стал читать:
Пишет парень любимой письмо…
Капитан Бабридж неожиданно оказался благодарным слушателем. Он, как поднял голову от карты, так и сидел, не двигаясь, пока Дюк не закончил. Потом медленно повернулся, оглядел каютного с ног до головы, вышел из каюты и распорядился:
Начиная с сегодняшнего дня выдавать каждому члену команды ежедневно к обеду и ужину по кружке пива.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: