Роберт Стивенсон - Похищенный. Катриона (Романы)
- Название:Похищенный. Катриона (Романы)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стивенсон - Похищенный. Катриона (Романы) краткое содержание
Похищенный. Катриона (Романы) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

- Так-то вы меня встречаете,- сказал я, протягивая ей руку.- Плохо же вы помните старых друзей!
- Господи спаси и помилуй! - воскликнула она.- Быть того не может! Да это оборвашка!
- Он самый,- ответил я.
- Я часто думала про вас и вашего друга и рада видеть вас таким нарядным! - сказала она.- Правда, я по вашему подарку догадалась, что вы добрались до своих родных, и спасибо вам за него от всей души.
- Ну-ка, отправляйтесь погулять, как пай-мальчик,- велела мне мисс Грант.- Я сюда не для того пришла, чтобы светить вам свечкой. Нам надо потолковать вдвоем.
Пробыла она там минут десять, а когда вышла, я заметил, во-первых, что глаза у нее покраснели, а во-вторых, что с ее груди исчезла серебряная брошь.
И то и другое глубоко меня растрогало.
- Я еще никогда не видел вас столь красиво украшенной! - воскликнул я.
- Эх, Дэви, оставили бы вы велеречие дурням! - сказала она и до конца дня была со мной более колючей, чем обычно.
Вернулись мы с этой прогулки\ когда в домах уже зажигались свечи.
Очень долго я ничего больше не слышал о Катрионе. Мисс Грант свято хранила секрет и прерывала шутками все мои попытки задать вопрос. Наконец как-то, когда я в пустой гостиной корпел над французским, она вошла туда, вернувшись с прогулки. Мне почудилось в ее лице что-то необычное: щеки разрумянились, глаза ярко блестели, губы морщились в сдерживаемой улыбке, едва она взглядывала на меня. В нее словно вселился бес проказливости, и, не успев войти в комнату, она затеяла со мной ссору по пустякам - я даже не понял, из-за чего. Как человек, увязший в болоте, чем больше усилий я прилагал, чтобы выбраться на твердую землю, тем глубже погружался в трясину, а под конец мисс Грант гневно заявила, что подобного ответа не потерпит ни от кого и я должен на коленях просить у нее прощения.
Беспричинность этой вспышки меня рассердила.
- В моих словах не было ничего для вас хоть сколько-нибудь обидного,- заявил я.- Ну, а на колени я могу стать разве что перед богом.
- А мне надо поклоняться, как богине! - воскликнула она, встряхнув каштановыми локонами, и лицо ее заалело еще больше.- Каждый мужчина, овеянный ветерком от моих юбок, будет смотреть на меня только так.
- Хорошо, я готов попросить прощения порядка ради, хотя, право же, не знаю за что,- сказал я.- Но этих театральных поз требуйте от других.
- Ах, Дэви, Дэви,- проворковала она.- Даже если я вас об этом умоляю?
Тут я сообразил, что спорю с женщиной, а это равносильно спору с ребенком, да еще по выдуманному поводу.
- По-моему, это глупость,- сказал я,- не достойная ни того, чтобы вы о ней просили, ни того, чтобы я вашу просьбу исполнил. Но отказать вам я не могу, так что весь стыд, если тут есть чего стыдиться, пусть падет на вас! - И с этими словами я опустился на колени.
- Ну вот! - воскликнула она.- Я все-таки сумела придать вам надлежащую позу. Ловите! - внезапно приказала она, бросила мне сложенную записку и со смехом выбежала за дверь.
На записке не было указано, ни где она писалась, ни когда.
«Милый мистер Дэвид,- начиналась она.- Я узнаю все новости о вас от моей кузины мисс Грант, и они меня радуют. Я очень хорошо живу в хорошем месте среди добрых людей, но никого видеть не должна, хотя и надеюсь, что когда-нибудь мы снова встретимся. Все ваши добрые слова моя любящая кузина мне пересказывает, потому что любит нас обоих. Она велела мне послать вам эту записку и смотрит, как я пишу. Еще я прошу вас делать все, что она скажет, и остаюсь вашим искренним другом. Катриона Макгрегор-Драммонд.
P. S. Не повидали бы мою родственницу леди Аллардайс?»
Пожалуй, мало в каких моих кампаниях (по солдатскому выражению) я доказал свою доблесть столь неопровержимо, как в тот час, когда во исполнение этой просьбы отправился в усадьбу за Дином. Но старая дама совсем ко мне переменилась и стала мягкой, как лайковая перчатка. Каким образом мисс Грант сумела это устроить, я так и не догадался. Во всяком случае, я убежден, что открыто вступиться за меня она все-таки не осмелилась: ведь ее папенька и так уже был замешан в этом деле слишком глубоко. Именно он убедил Катриону покинуть кров ее родственницы - вернее, больше под него не возвращаться - и поручил ее заботам четы Грегоров, очень достойных людей, всегда готовых услужить лорду-адвокату, а ей внушивших доверие, так как они принадлежали к одному с ней клану и семье. Они укрывали ее, пока не приспело время и все не было подготовлено, а тогда помогли ей устроить побег ее отца и вновь предоставили ей тайное убежище, после того как ее выпустили из тюрьмы. Вот так Престонгрейндж заполучил и использовал свое орудие, и никто даже не заподозрил, что он знаком с дочерью Джеймса Мора. Разумеется, побег из тюрьмы столь опорочившего себя человека вызвал кое-какие толки, но власти в ответ явили пример строгости: одного тюремщика наказали плетьми, а начальник караула (мой друг Дункансби) был разжалован. Что же касается Катрионы, все остались довольны, когда ее поступок не возымел последствий.
Мисс Грант наотрез отказалась отнести мой ответ.
- Нет! - отвечала она, когда я настаивал.- Я очень хочу оберечь скорлупки от неуклюжих ножищ.
Сносить это было тем труднее, что она, как я теперь знал, виделась с моим дружочком по нескольку раз в неделю и сообщала ей новости обо мне, когда я (по ее словам) «вел себя молодцом». Наконец она меня побаловала, как ей угодно было выразиться,- или подразнила, как считал я. Бесспорно, она была горячим, если не сказать своевластным, другом всех, кто ей нравился, и особенно некоей старушки из благородных, совсем слепой и очень остроумной, которая жила на верхнем этаже высокого дома в узком переулке, ухаживала за семейством коноплянок в клетке и целый день принимала гостей. Мисс Грант часто водила меня туда и предоставляла мне развлекать свою приятельницу рассказами о моих злоключениях. А мисс Тибби Рамсей (так ее звали) была настолько добра, что сообщала мне много интересного о людях и событиях в Шотландии былых времен. Следует упомянуть, что окно ее гостиной находилось - настолько узок был переулок - чуть ли не на расстоянии вытянутой руки от забранного решеткой лестничного оконца в доме напротив.
В этой гостиной мисс Грант однажды оставила меня наедине с мисс Рамсей. Мне показалось, что на этот раз старушка была рассеянна, точно ее мысли занимало что-то другое. К тому же я чувствовал себя неуютно, так как окно против обыкновения было открыто, а день выдался холодный. Неожиданно до моего слуха словно бы издалека донесся голос мисс Грант.
- Э-э-эй! Шос! - окликнула она меня.- Гляньте-ка в окно и посмотрите, что я для вас припасла!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: