Бернард Корнуэлл - Ружья стрелка Шарпа. Война стрелка Шарпа [сборник]
- Название:Ружья стрелка Шарпа. Война стрелка Шарпа [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20350-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Ружья стрелка Шарпа. Война стрелка Шарпа [сборник] краткое содержание
В романе «Ружья стрелка Шарпа» отряд героя окружен французскими войсками, одерживающими одну за другой победы на Иберийском полуострове. Избежать позорного плена Шарпу помогают испанские кавалеристы. Но за все надо платить, и Шарпу придется принять участие в самоубийственной попытке освободить священный для испанцев город Сантьяго-де-Компостела.
В романе «Война стрелка Шарпа» войска Наполеона спешат захватить территорию Португалии, и никто не знает, вступит ли небольшой британский контингент в сражение с врагом, или англичан ждет приказ о возвращении на родину. Но у Шарпа своя война. Он получает задание разыскать Кейт Сэвидж — дочь богатого английского негоцианта…
Ружья стрелка Шарпа. Война стрелка Шарпа [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Шарп посмотрел на парня — вор, пьяница, стрелок — и улыбнулся:
— Спасибо, Симс. Скажи Пэту Харперу, чтоб дал тебе святой воды.
— Святой воды?
— Бренди. Он у него во второй фляге. Той самой, про которую, как он думает, я не знаю.
Позднее, когда спустившиеся с холма помогали хоронить убитых, Шарп вернулся к церкви, где его нашел Харпер.
— Пикеты выставлены, сэр.
— Хорошо.
— И Симс говорит, что я должен дать ему бренди.
— Надеюсь, ты дал.
— Дал, конечно, сэр. Мистер Виченте, сэр, хочет прочитать молитву.
— Надеюсь, Бог его услышит.
— А вы там будете, сэр?
— Нет, Пэт.
— Я так и думал. — Ирландец зашел на пепелище и огляделся. Там, где стоял алтарь, в воздухе еще вился дымок. Сержант наклонился и вытащил из-под головешек покореженное черное распятие около четырех дюймов в высоту. Он положил его на левую ладонь и перекрестился. — Мистер Виченте недоволен, сэр.
— Знаю.
— Твердит, что надо было защищать деревню. Я сказал ему, сэр, мол, убив пса, кролика не поймаешь.
Шарп тупо смотрел в дым:
— Может, лучше б было остаться.
— Ну вот, сэр, теперь вы говорите как ирландец. Поверьте, сэр, уж мы-то знаем. Сами сколько раз пробовали драться за проигранное дело. И что? Кто дрался, все в земле лежат. И вот что еще, сэр. Коли увидите, что у Гейтакера на винтовке скоба болтается, сильно парня не ругайте — шурупы сточились.
Шарп улыбнулся, разгадав попытку сержанта увести его в сторону.
— Я знаю, Пэт, что мы поступили правильно. Жаль только, что лейтенант Виченте этого не понимает.
— Так он же законник, сэр, а у них все не по-людски. А еще он молод. Ради кружки молока и корову продаст.
— Мы все сделали правильно, но что делать дальше, Пэт?
Харпер попытался выпрямить распятие.
— Однажды я заблудился. Кроха был, годков семь или восемь. В общем, не больше Перкинса. Возле деревни стояли солдаты, ваши, красномундирники. Не знаю, что они там делали, да только я от них удрал. Они за мной и не гнались, но я убежал. Убежал, потому что, когда появляются красномундирные черти, остается только одно — бежать. В общем, я бежал и бежал, пока уже и сам не знал, куда забежал.
— И что ж ты сделал?
— Пошел по ручью и пришел к двум домишкам, и в одном жила моя тетя. Она меня и отвела домой.
Шарп рассмеялся и, хотя рассказ был вовсе и не смешной, не смог остановиться.
— Тетя Майра. Упокой, Господь, ее душу.
Сержант опустил распятие в карман.
— Хорошо бы, Пэт, она была тут с нами. Но мы не заблудились.
— Нет?
— Пойдем на юг. Найдем лодку. Переправимся через реку. И пойдем еще дальше на юг.
— А если армия ушла из Лиссабона?
— Пойдем к Гибралтару, — сказал Шарп, зная, что до этого дело не дойдет. Если наступил мир, значит какой-нибудь чиновник отошлет их в ближайший порт. А если продолжается война, то он найдет с кем драться. — Выступим вечером, Пэт.
— Так вы думаете, что мы еще на войне?
— На войне, Пэт, — сказал Шарп, оглядывая пепелище и думая о Кристофере. — На войне.
Виченте стоял у свежих могил. Услышав, что Шарп собирается выступать вечером и идти всю ночь, португалец кивнул, но заговорил только после того, как они вышли за кладбищенские ворота.
— Я отправлюсь в Порто.
— Поверили в мирный договор?
— Нет. — Виченте пожал плечами. — Может быть. Не знаю. Но я знаю, что подполковник Кристофер и генерал Виллар должны быть в городе. Я не дрался с ними здесь, поэтому поищу там.
— То есть вы идете в Порто, чтобы умереть?
— Может быть. — В голосе лейтенанта зазвучали торжественные нотки. — Но человек не может прятаться от зла.
— Не может. Но если уж драться, то драться с умом.
— Драться я еще только учусь, а как убивать, уже знаю.
Рецепт для самоубийцы, подумал Шарп, однако спорить не стал.
— У меня план вот какой, — сказал он. — Вернуться тем же путем, каким мы пришли сюда. Найти дорогу будет нетрудно. А когда попадем в Барка-д’Авинташ, поищем лодку. Должно ведь у них что-нибудь быть.
— Думаю, есть.
— Ну так давайте пойдем вместе, пока нам по пути. А там разделимся. До Порто будет уже недалеко.
Виченте согласился, и из деревни вышли вместе, чему Шарп был только рад, потому что ночь выдалась темная, и без португальца, который хорошо знал местность, он вполне мог бы сбиться с пути. Тем не менее шли медленно, неуверенно и в конце концов остановились и устроили привал, возобновив путь только с рассветом, когда по восточному краю горизонта пролегла бледная полоска.
Приняв решение возвращаться к Барка-д’Авинташ, Шарп так и не избавился от сомнений. С одной стороны, деревня находилась в опасной близости от Порто и риск наткнуться на французов был достаточно высок, с другой — лучшего места для переправы он не знал. А если не найдется лодок, то всегда можно построить какой-нибудь плот из того, что под руку попадется. Виченте с его аргументами согласился, добавив, что русло Дору проходит по большей части по каменистому ущелью, где трудно даже просто приблизиться к берегу. Конечно, французы могли оставить в Барка-д’Авинташ небольшой гарнизон, но, убеждал себя Шарп, скорее всего, они удовлетворились уничтожением лодок.
Восход солнца застал их между поросшими лесом холмами. Остановились у реки, где и позавтракали черствым хлебом и копченым мясом, настолько жестким, что им вполне можно было подбивать сапоги. Шарп запретил разводить костер для чая, и это его решение встретили неодобрительным ворчанием. Забравшись на вершину ближайшей возвышенности, Шарп развернул трубу и тщательно осмотрел окрестности. Противника он не обнаружил. Как, впрочем, и вообще признаков жизни. Чуть дальше по течению виднелся сельский дом, примерно в миле к югу возвышалась колокольня, но людей видно не было.
— Думаете, там могут быть французы? — спросил присоединившийся к нему Виченте.
— Я всегда так думаю.
— А не думаете ли вы, что британцы ушли? Вернулись домой?
— Нет.
— Почему?
Шарп пожал плечами:
— Если бы мы хотели уйти, то ушли бы сразу же после отступления сэра Джона Мура.
Виченте посмотрел на юг:
— Я знаю, мы не смогли бы защитить деревню.
— Жаль.
— Просто они все мои соотечественники.
— Понимаю.
Шарп попытался представить французскую армию где-нибудь в долинах Йоркшира или на улицах Лондона. Горящие коттеджи, разграбленные пивные, кричащих женщин… Нет, это невозможно. В Англии такого ужаса быть не может. В Ирландии — да, всякое случается, о чем и Харпер рассказывал. Но не в Англии.
— Почему они так себя ведут? Почему так обходятся с людьми?
Шарп сложил трубу. Потер о землю мыском правого сапога. На следующий после подъема на холм день он поставил промокшие сапоги сушиться у костра, но слишком близко придвинул их к огню, и кожа потрескалась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: