Гарри Тертлдав - По воле Посейдона

Тут можно читать онлайн Гарри Тертлдав - По воле Посейдона - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Эксмо, Домино, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Гарри Тертлдав - По воле Посейдона краткое содержание

По воле Посейдона - описание и краткое содержание, автор Гарри Тертлдав, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Цикл исторических романов о двоюродных братьях, ставших странствующими торговцами. Действие происходит в Средиземноморье в IV веке до н. э.

310 г. до н. э. Прошло более десяти лет со смерти Александра Македонского, но тень великого человека все еще господствует над Древним миром. В это неспокойное время торговец Менедем в погоне за богатством предпринимает рискованное морское путешествие от берегов Малой Азии к далекой Италии. Победит ли он в бесчисленных схватках с людьми и с морской стихией? Будет ли благосклонен к нему Посейдон?

По воле Посейдона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

По воле Посейдона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарри Тертлдав
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Это не то, что мы ели на ужин у Гилиппа, но, по крайней мере, наполнит желудок.

— Наш ужин у Гилиппа обернулся сущим бедствием, — ответил Соклей. — Как сегодня твоя лодыжка?

Он хотел отпустить шпильку, но Менедем ответил серьезно:

— Разумеется, ей не пошло на пользу то, что я весь день простоял у рулевых весел, но потихоньку заживает. Было бы хуже, если бы мне пришлось много бегать.

— Ты уже занимался этим в Таренте, — заметил Соклей.

— Да, о возлюблениейший мой братец, — сказал Менедем так ядовито, что Соклей решил — на сегодня, пожалуй, хватит подначек.

* * *

На второй вечер после того, как они оставили позади Гиппоний, «Афродита» достигла города Лаоса, который лежал возле устья реки, носящей то же название. Гавань Лаоса была лучше гавани Гиппония, и торговая галера пристала к одному из пирсов. Едва ли кто-то из местного портового люда и зевак говорил по-эллински; между собой они болтали на разных италийских языках.

По другую сторону пирса был пришвартован парусный корабль из Регия. Его шкипер, толстый седовласый человек, который назвался Лептинием, подошел, чтобы посмотреть на «Афродиту».

— Завидую вашим веслам, — сказал он. — Я тут полз вдоль берега… (полз, иначе и не назовешь!), все время лавируя. Я буду месяц добираться до Неаполя, а может, и больше. Как, спрашивается, мне сводить концы с концами, если я не могу нормально добраться туда, куда мне нужно?

Соклей налил ему немного вина и поинтересовался:

— А почему бы тебе не поплыть на юг, воспользовавшись попутным ветром?

— Обычно я так и делаю. — Лептиний залпом выпил вино. — А что, неплохо. Да, я обычно так и делаю, как уже сказал, но только не нынче. Слишком велики шансы, что, если я пойду вдоль сицилийского побережья, меня прихватит чей-нибудь флот.

Соклей кивнул. «Афродита» тоже не пыталась плыть на Сицилию.

Менедем обаятельно улыбнулся Лептинию.

— Скажи, а есть тут какие-нибудь стоящие порты, о которых нам следует знать, идя вдоль берега?

Вместо того чтобы ответить прямо, Лептиний задал встречный вопрос:

— А что вы везете?

— Птенцов павлина, благовония, папирус и чернила, прекрасное хиосское вино, косский шелк, — перечислил Менедем. — А ты что везешь?

— Шерсть, лес, пшеницу, кожу, — ответил Лептиний. — И как я сам не догадался, что торговая галера с востока должна привезти сюда только предметы роскоши. Окажись мы конкурентами, я не сказал бы тебе даже, сколько сейчас времени, но поскольку ты не сможешь помешать моей торговле, если обгонишь меня по пути на север…

— Итак? — вкрадчиво спросил Менедем.

Соклей надеялся, что за чашей с вином не заметно, как он ухмыляется. Менедем говорил сейчас таким тоном, будто пытался заманить к себе в постель девушку. Интересно, он с Филлис говорил точно так же? Соклей этому не удивился бы.

И такой тон явно подействовал на Лептиния.

— Есть одно место к югу от Неаполя, у жителей которого денег больше, чем можно себе представить, — сказал торговец из Регия. — Конечно, если ты не возражаешь вести дела с самнитами.

Менедем посмотрел на Соклея. Тот пожал плечами.

— Когда мы были в Таренте, то продали павлина самниту, — ответил Менедем. — Он расплатился честно. Я бы не возражал снова иметь с ним дело.

— Что это за город? — спросил Соклей.

— Он стоит на реке Сарно, — пояснил Лептиний. — Вы можете еще немного подняться по этой реке, если очень уж расхрабритесь. Но город, о котором я говорю, взимает портовые пошлины с Нолы, Новкерии и Акхеррхая. О, это лакомые кусочки — богатейшие города в этой части света.

— Звучит многообещающе, — согласился Соклей. — Но ты до сих пор так и не сказал, как называется город.

Лептиний щелкнул пальцами, злясь на самого себя.

— Ты прав, не сказал. Он называется Помпеи.

— Никогда о таком не слышал, — заметил Соклей. — А ты, Менедем? Ты знаешь об Италии больше, чем я.

— Название вроде знакомое, — отозвался Менедем. — Но я никогда раньше там не был и не знаю никого, кто бы там побывал.

Лептиний потыкал себя пальцем в грудь.

— Теперь ты знаешь такого человека. Я говорю тебе — это место стоит посетить. Да помпейцы просто с ума сходят по всему привезенному из Эллады. У них храмы в дорийском стиле; в наши дни это порядком старомодно, но такие храмы все равно встречаются в больших полисах.

Соклей посмотрел на Менедема.

— Что скажешь?

Такие решения в конечном итоге принимал его двоюродный брат.

— Не знаю. — Менедем потер подбородок. Щетина колола пальцы; «Афродита» находилась в море два дня, и у него не было случая побриться. — Я вообще-то не собирался там останавливаться, я хотел двинуться прямо к Неаполю.

— Тогда не слушай моих советов… И ты многое потеряешь, — сказал Лептиний. — Я тебе говорю, что жители там такие богатые, что у них полным-полно серебра. Помпейцы могут позволить себе купить все, что вы привезете, и многие там говорят по-эллински.

— Это хорошо, — заметил Соклей. — Мы-то вряд ли сможем договориться с ними на осканском и других языках, которые там в ходу.

— В этом не будет ни малейшей надобности, — заверил его Лептиний. — Вам не придется говорить на осканском, тем более что вы с Родоса. Правда, я выучил за свою жизнь несколько языков и время от времени это бывает полезным, если приходится заключать сделки в италийских водах.

— Ты наверняка прав, — согласился Соклей и снова посмотрел на Менедема.

Его двоюродный брат опять тер подбородок.

Потом он протянул руку Лептинию.

— Дай-ка мне твою чашу.

Менедем налил ее до краев, вновь наполнил чашу Соклея, потом свою и поднял ее, салютуя.

— За Помпеи!

— За Помпеи! — эхом отозвались Соклей и Лептиний.

Соклей отхлебнул и понял: Менедем только слегка разбавил вино водой.

Лептиний тоже заметил это: торговец из Регия одобрительно причмокнул губами.

— Всегда рад помочь собрату эллину, — сказал он. — Тем более когда это не в убыток мне самому. Если бы вы, ребята, везли шерсть и лен, вы бы не вытянули из меня название города, даже если бы отдали меня в руки карфагенского палача.

— Мы на Родосе говорим «персидского палача» заметил Соклей.

— Без разницы. — Лептиний опустил чашу. — Ну ладно, премного обязан вам за гостеприимство. Если вы задержитесь в Помпеях, рано или поздно мы там встретимся. Кстати, сколько вы платите своим гребцам?

— Полторы драхмы в день, — ответил Соклей. Лептиний скорчил ужасную гримасу.

— И у вас, если не ошибаюсь, по двадцать пять гребцов на каждом борту?

— По двадцать.

— Все равно у вас каждый день уходит на них прорва серебра. — Лептиний засмеялся. — Я как представил, сколько денег вы тратите, так сразу стал меньше беспокоиться, что не попаду быстро в тот или иной город. Радуйтесь!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарри Тертлдав читать все книги автора по порядку

Гарри Тертлдав - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По воле Посейдона отзывы


Отзывы читателей о книге По воле Посейдона, автор: Гарри Тертлдав. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x