Анатолий Вахов - Трагедия капитана Лигова
- Название:Трагедия капитана Лигова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- Город:Хабаровск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Вахов - Трагедия капитана Лигова краткое содержание
Анатолий Алексеевич Вахов — известный дальневосточный писатель, автор книг «Ураган идет с юга», «Вихрь на рассвете», «Пленники моря», многих повестей и рассказов. Дилогия «Трагедия капитана Лигова» повествует о некоторых драматических страницах начала русского китобойного промысла на Дальнем Востоке.
Трагедия капитана Лигова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дорого нам обошелся, — сказал Джиллард.
— Пустяки, — махнул рукой Дайльтон. — Моря русских должны быть нашими. Но теперь времена другие, и русские должны бить китов для нас!
— Как? — удивился Джиллард. — У них же нет ни флота, ни китобоев.
— Будут, — нараспев произнес Дайльтон и захохотал. — Есть среди русских близкие нам люди. Вот они вам и помогут. Пуэйль уже встретился с одним. Это его третья удача в Европе. Граф Кайзерлинг. Слышали? Нет. Нельзя сказать, чтобы он был совсем русским. Больше немец. Но это не важно. Лишь бы русский паспорт.
— Я, кажется, начинаю понимать, — оживился Джиллард, вспомнив тост президента в честь Пуэйля. — Этот граф создаст китобойную флотилию и будет вести охоту так, как нам потребуется.
— Вы способный ученик, Уильям, — похвалил Дайльтон. — А не выпить ли нам по этому случаю старого вина?
Джиллард слегка нагнул голову. Президент позвонил. Бесшумно вошел слуга. Отдав ему распоряжение, Дайльтон продолжал:
— Мы больше не будем действовать так, как все эти годы. Мы можем оказаться на дне рядом с Уэсли или со Стардсоном на виселице… — Он замолк, следя за входившим слугой. Когда тот поставил поднос с бутылкой вина и двумя бокалами и вышел, президент налил вина, поднял бокалы: — Выпьем за то, чтобы удача в новом предприятии не покидала нас. За русскую китобойную флотилию графа Кайзерлинга!
Они выпили и рассмеялись. Джиллард сказал:
— Если бы мне год назад сказали, что вы будете произносить тост за процветание русских китобоев, я бы скорее согласился пустить себе пулю в лоб, чем поверить.
— Ваша пуля от вас не уйдет, — с усмешкой проговорил Дайльтон. — Если вы когда-нибудь мне измените.
Джиллард вздрогнул. Что это, своеобразная шутка или президент о чем-то догадывается? Нет, не может быть. — Ну, чего надулись? — засмеялся Дайльтон, наливая вино. — Я пошутил. Вам верю, как себе. Так вот, Уильям, надо приниматься за дело.
— Готов, — склонил голову Джиллард. — Где сейчас граф Кайзерлинг?
— У вас память дипломата, — одобрительно заметил Дайльтон. — С одного раза легко запомнили эту длинную и трудную фамилию. Граф в России. У него есть связи в высшем свете, и, возможно, ему удастся получить от правительства субсидию на организацию промысла. Я думаю, что удастся. Остальное дадим мы. Вы готовьтесь отправиться в Норвегию. Отберете там для графа, ну, скажем, десяток лучших китобойных судов со всем снаряжением.
…Долго в этот вечер беседовали президент китобойной компании и его советник. Когда они расставались, в бутылке оставалось вина лишь на донышке. Но оба были почти трезвы. Когда Джиллард откланивался, президент снова спросил:
— Значит, Вальтер Юнг видел, как русское китобойное судно погибло во время шторма. Ха-ха-ха!
Президент компании вновь залился смехом. Увлеченные разговором, Дайльтон и его советник не заметили, как в кабинет вошел Рандольф в мягкой домашней куртке. На его узком лице с большим выпуклым лбом было любопытство. В руках он держал вскрытый пакет.
Увидев Джилларда, сын президента компании спрятал конверт в карман и стал внимательно изучать лицо советника. Юношу первым заметил Джиллард и указал на него глазами президенту. Тот повернулся и ласково проговорил:
— О, мой мальчик! Ну, иди ко мне, — он протянул к сыну руки. — Ты так бесшумно вошел, что я не слышал.
Он обнял сына за плечи, погладил по аккуратно разделенным пробором светлым волосам. Жесткое лицо Дайльтона смягчилось. Президент с нежностью смотрел на сына.
Джиллард хотел откланяться, но Дайльтон остановил его:
— Мы еще не окончили наш разговор, — и, перехватив взгляд советника, брошенный им на юношу, сказал:
— Пусть его присутствие вас не смущает. Рандольф должен знать все о деле, которое он возглавит после меня. Так ведь, мой мальчик?
Сын поднял на отца большие серые глаза, улыбнулся:
— Да, отец!
— Ну, вот и молодец. — Дайльтон еще крепче сжал плечо сына и деловым тоном обратился к советнику: — После Клементьева осталось какое-нибудь оборудование? Мне помнится, вы как-то говорили о каком-то его заводе.
— Да, да, — закивал Джиллард. — Вблизи Владивостока… — Он на мгновение задувался, напрягая память, затем воскликнул: — В бухте Гайдамак! — Холеное лицо советника расплылось в улыбке: — Там и салотопный завод с оборудованием, и склады!
— Этот завод купит Кайзерлинг, — решил Дайльтон, — и как можно скорее. Иначе он достанется японцам. Вот, кажется, все. Уильям! Покойной ночи!
Джиллард повернулся, чтобы выйти из кабинета, но тут же остановился:
— Забыл вам сказать. Пуэйль-то убит. Его вчера нашли с пробитым черепом.
— Да? — поднял брови Дайльтон, но в его голосе не было ни удивления, ни сожаления. — Бедняга! Он так хорошо выполнял поручения. Но что поделаешь, старые, отслужившие корабли идут обычно на слом!
Закрывая за собой дверь, Джиллард мельком увидел, что Дайльтон с улыбкой что-то говорил сыну.
«Наверное, уже знал об убийстве Пуэйля, — думал Джиллард, спускаясь по широкой мраморной лестнице в холл. Вдруг он остановился: — Быть может, Пуэйля убили по заданию президента? Да, да, именно так. Пуэйль слишком много знал. Теперь — постарел. Стал больше ненужным». Джиллард вспомнил, что Дайльтон с большой неохотой встретился с Пуэйлем после его возвращения из Владивостока. А наутро его уже нашли мертвым. Шевельнулась мысль: «И тебя так же, когда станешь ненужным».
Джилларду стало страшно. Он быстро сбежал в холл, где слуга ожидал его с пальто в руках. Скорее, скорее в ресторан «Голд-Фриско»! Пока экипаж мчался по торцовым мостовым, то спускаясь вниз по улицам, то медленно взбираясь на подъем, советник думал о том, как ему сообщить Кисуке Хоаси о новом деле Дайльтона. Игра становилась крупной, рисковать нельзя.
«Главное — не торопиться, — решил Джиллард, — Может, все это пройдет мимо японцев. В случае чего объясню Хоаси, что с графом все переговоры вел Пуэйль…»
Но тут же Джиллард признался, что слишком крепко он связан с Хоаси, чтобы обманывать его.
Джиллард передернул плечами. Экипаж остановился перед ярко освещенным подъездом. Подбежавший швейцар негр в красной ливрее открыл дверцу.
Когда Джиллард, ушел, Рандольф спросил отца:
— Что бы ты сделал, если бы тебя обманул Джиллард?
— Он этого никогда не сделает, — засмеялся Дайльтон. — Он слишком хорошо меня знает. Почему ты спросил об этом?
— Я тебе скажу позднее. А все-таки, что бы ты сделал, если бы Джиллард тебя обманул? — настаивал Рандольф.
— Ну, если тебе так хочется знать, — усмехнулся Дайльтон. — Что бы я сделал? — повторил президент, сжав пальцы в кулак, и вдруг повернулся к сыну: — А ты бы что сделал с человеком, обманувшим тебя?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: