Луи Буссенар - Том-Укротитель
- Название:Том-Укротитель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-002-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Том-Укротитель краткое содержание
Вниманию читателей представлен впервые переведенный на русский язык приключенческий роман популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Том-Укротитель».
Художник А. МаховТом-Укротитель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он меня догонит!
Несчастная бежала очень быстро, не зная, что и думать по поводу непонятного поведения обычно пунктуального и преданного слуги.
Метров через двести миссис Диксон оказалась на ярко освещенной Монтгомери-стрит. Здесь ходили трамваи.
Но, как назло, ни одной машины или конной упряжки!
Она решительно направилась вперед:
— Поеду на трамвае.
Женщина продолжала бежать, не замечая, что два человека, стараясь быть незамеченными, все время следуют за ней.
А в отеле «Гамильтон» царила непонятная тишина.
Но вот открылись ворота конюшни и оттуда вышли четверо мужчин. Они гуськом неслышно ступали друг за другом. Из распахнутой конюшни доносился сильный запах хлороформа [38] Хлороформ — бесцветная жидкость со своеобразным запахом: применяется как болеутоляющее и усыпляющее средство.
.
В длинных крылатках [39] Крылатка — широкий плащ, иногда без рукавов, носимый внакидку.
, в ботинках на войлочной подошве, заглушающей звуки шагов, надвинув шляпы на глаза, четверка направилась к дому.
Они вошли в вестибюль, тщательно закрыли за собой дверь и словно тени поднялись вверх по лестнице. В гостиной странные посетители остановились перед сейфом и осмотрели его с видом знатоков.
Все четверо были в черных масках, полностью скрывающих лица. Наконец один из них вполголоса произнес слова, смысл которых не оставлял никаких сомнений:
— Вот и сейф… за работу. Давай, Майкл… у нас целых пятнадцать минут.
— Успею, шеф! Мне достаточно и десяти минут! Или я не лучший потрошитель сейфов в Новом Свете?!
Чтобы обрести свободу движений, человек, названный Майклом, снял крылатку. На шее у него висела небольшая кожаная сумочка. Открыв ее, он вынул оттуда несколько маленьких, блестевших при свете электрической лампы, словно серебро, инструментов.
Затем весело добавил:
— Поработаем вначале отмычкой.
Под взглядами молчаливых спутников он вставил в отверстие тонкий длинный металлический предмет с загнутым концом и начал медленно, с величайшими предосторожностями, поворачивать его. Сосредоточенностью и аккуратностью движений незнакомец напоминал часового мастера. Он покачал головой, прищелкнул под маской языком, словно человек, полностью владеющий ситуацией [40] Ситуация — положение, обстановка, совокупность обстоятельств.
.
— Все в порядке, шеф!
— Отлично!.. Что с сигнализацией?
— Через пять минут отключу.
— А почему ты начал не с нее?
— Вначале хочу узнать, включена она или нет? Однако эти богачи мне иногда кажутся форменными идиотами, не знающими цену деньгам.
— Ну и как?
— Шеф, с вас причитается вдвойне… Пусть я сдохну, если…
— Если что?
— …если этот сейф не закрыт лишь на замок!
— То есть сигнализация не работает?
— Нет! Смотрите… вот доказательство.
Как бы в подтверждение этих слов раздался тихий щелчок, и бандит медленно, одной рукой открыл металлическую дверцу.
— Видите, шеф… хватило отмычки.
— Отлично, Майкл! Получишь вдвое больше обещанного!
— Вот деньги и бумаги…
Майкл показал на полку сейфа и сделал шаг назад, чтобы освободить место.
Вдруг раздался громкий треск. Нога бандита провалилась в образовавшееся в полу отверстие. Он прохрипел:
— Черт побери… Похоже, мне конец!
— Что случилось? — воскликнул испуганный шеф.
— Я слишком рано радовался… Здесь другая сигнализация, и она сработала.
Будто в подтверждение слов взломщика со всех сторон послышались пронзительные звуки сирены.
Шеф подошел поближе:
— Боже мой!
Бандита пробрала дрожь при виде черной дыры, образовавшейся в паркетном полу при открывании дверцы сейфа. Он вздрогнул, подумав, что мог и сам оказаться в этой ужасной западне. Огромный металлический капкан прочно схватил ногу Майкла.
— Больно? — обратился шеф к бандиту, вынужденному присесть на свободную ногу.
— А что, вы думаете, чувствует человек, в которого впились зубья капкана… рвут плоть… достают до кости. Но занимайтесь делом. Надо спешить. Я пока потерплю.
— Ах, черт! Сумку! — скомандовал старший.
Один из бандитов быстро раскрыл большую сумку.
Шеф мгновенно смахнул в нее содержимое сейфа.
Стальной монстр опустел.
— Спускайся вниз и жди нас у стойки ограды. В случае тревоги — свистни.
— Ясно!
Главарь повернулся к неподвижно сидевшему товарищу:
— А теперь займемся тобою, Майкл.
Главарь нагнулся и внимательно изучил отверстие в полу, не найдя там ничего, кроме челюстей капкана.
— Черт побери! Не знаю, как отжать! Никакой пружины или чего-то другого. Попытаюсь отрезать захваты этого проклятого капкана.
Он вынул из сумки небольшую пилу по металлу, соединенную с портативным [41] Портативный — удобный для ношения при себе; удобопереносимый, малогабаритный.
токарным станком. Инструмент приводился в движение мощным часовым механизмом. Бандит приспособил пилу к захватам западни и нажал на пружину.
«Кррр! Кррр!» Аппарат пронзительно завизжал. Зубья пилы, словно стеклянные, откололись.
— Проклятие, — зарычал шеф, — он сделан из той же стали, что и наши инструменты! Бедный Майкл, боюсь, тебе конец!
— Помогите! — умолял бандит. — Сделайте что-нибудь… Освободите меня!
— Ты в безнадежном положении! И тебе известны наши правила. Если один из нас оказывается в ловушке и выхода нет, его убивают ради безопасности остальных. Мы поклялись… Мой бедный Майкл… Я должен это сделать. Прости, но ты поступил бы точно так же на моем месте. Тебе не придется мучиться.
Шеф вынул из кармана кинжал с коротким широким лезвием, острым как бритва, но некоторое время колебался, тяжело вздыхая.
Сквозь отверстия в маске он прочитал отчаянную мольбу в глазах сообщника. Главарь предложил:
— Майкл, бедный Майкл! Слушай, может быть, ты решишься потерять ногу, зато сохранишь жизнь.
Бандит, с трудом превозмогая себя, ответил:
— Останусь калекой без ноги? Ну и черт с ней! Главное — буду жить!
— Ты выдержишь? Не будешь кричать?
— Постараюсь. На всякий случай дайте что-нибудь в зубы.
Шеф отрезал кинжалом кусок портьеры и бросил товарищу. Тот скатал его в комок, сунул в рот и намертво сжал зубами, клацнувшими от ужаса.
— А теперь, дорогой, терпи! Я отрежу ногу немного ниже колена. У нас пила есть… для кости?
Майкл дрожащей рукой показал на сумку. Там лежала портативная механическая пила, что-то вроде ножовки, дополняющая великолепный набор медвежатника [42] Медвежатник — на воровском жаргоне: специалист по вскрытию, взламыванию сейфов с целью ограбления.
.
Шеф приготовился к операции, однако все не решался приступить.
— Будет сильное кровотечение. Мы можем не успеть вытащить тебя отсюда, и ты умрешь от потери крови.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: