Понсон дю Террайль - Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа
- Название:Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Остеон»74fca568-0472-11e5-9ef7-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-85689-077-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Понсон дю Террайль - Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа краткое содержание
Эта оригинальная и великолепно написанная серия французских романов о похождениях авантюриста Рокамболя в разных странах мира, впервые вышла в свет в 1857 году и за считанные два-три года покорила весь читающий мир. «Подвиги Рокамболя или Драмы Парижа» (Les Exploits de Rocambole ou les drames de Paris) рассказывающие о невероятных приключениях благородного жулика и его друзей вызвали необычайный интерес во всём мире. Продолжаясь из романа в роман (всего вышли 21 роман) эта книга издавалась на протяжении 13 лет и издаётся и переиздаётся с тех пор уже свыше ста лет. Издательство «Остеон-Пресс» впервые представляет читателю абсолютно полную серию романов о Рокамболе (21 роман в одной электронной книге).
Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Граф кашлянул и начал:
– Во-первых, я должен сказать вам, – начал он, – что госпожа Роше оказывает мне такое беспредельное, так сказать, братское доверие, что я начинаю чувствовать угрызения совести.
– Но, сколько мне кажется, – заметил сэр Артур, – это еще не вполне удобное средство получить наследство вашего дяди.
– Затем, – продолжал граф, – я должен сознаться, что наивность этой женщины служит более в ее пользу, чем против нее.
– Это как так?
– Очень просто: госпожа Роше, считая меня своим другом, почти братом, нисколько не боится меня, и ей никогда и в голову не приходит, что я могу любить ее.
– Как! Вы еще не признавались ей в своей любви?!
– Нет!
Баронет выразил сильное неудовольствие.
– Граф, – заметил он довольно резко. – вы настолько дурно исполняете свои обязательства, что я не вижу причины и мне исполнять свои.
Эти слова произвели на молодою графа совсем другое действие, чем этого ожидал сэр Вильямс. Он вдруг приподнялся со стула, и, взглянув прямо на своего собеседника, гордо сказал:
– Милостивый государь, мне кажется, что Бог мне простил бы, если бы я нарушил свою клятву и не исполнил того отвратительного обязательства, которое я принял на себя так необдуманно.
Сэр Артур до крови закусил губу.
– Нечего вмешивать бога, – пробормотал он, принужденно засмеявшись.
– Ошибаетесь.
– Но вы шутите?
– Нисколько, – ответил граф и презрительно посмотрел на своего собеседника.
– Вот что, – добавил он твердо, – обдумав все, я не желаю добывать себе состояние моего дяди ценою женщины.
– Право! – пробормотал сэр Артур, едва скрывая свое бешенство. – Можно подумать, что вы действительно любите госпожу Роше…
– По крайней мере, настолько, что уважаю ее. Сэр Артур привскочил на своем месте.
– Сколько мне кажется, – заметил он с досадой, – вы предлагаете мне уничтожение наших обязательств?
– Очень может быть.
– А я подтверждаю противное, вы дали мне слово, и я вам дал тоже свое.
– Милостивый государь, – сказал твердо граф де Шато-Мальи, – я возвращаю вам ваше слово. По-моему, моя совесть говорит мне, что презрение людей лучше угрызений совести и воспоминаний о подлости.
Сэр Артур понял, что проиграл. Он увидел, что одно из орудий его мрачной мести вдруг сломалось, и Эрмина уходила от него.
– Граф! – воскликнул он, чуть не задыхаясь от бешенства. – Если завтра днем мы где-нибудь встретимся и я подойду к вам со словами: вы не дворянин и вы нарушили вашу клятву… Что вы тогда скажете?
– Я промолчу, – возразил ему спокойно граф, – но в душе подумаю: «Не дворяне те, которые добывают себе состояние ценою подлости».
– Ну, а если я потребую у вас удовлетворения.
– Я, конечно, буду драться, – ответил граф твердо.
– Заметьте, граф, что если герцог женится на госпоже Маласси. то вы разорены навсегда.
– Я сумею перенести это несчастье. – ответил граф и добавил, указывая на дверь: – Довольно, милостивый государь, я хочу уважать госпожу Роше и надеюсь, что мы встретимся с вами только с оружием в руках.
Слова эти были произнесены таким холодным тоном, что сэру Артуру оставалось только взять шляпу и выйти.
– Мы увидимся, граф, – проговорил он.
– Когда вам будет угодно, – ответил граф.
Когда сэр Артур вышел, то граф де Шато-Мальи вздохнул гораздо свободнее.
– Я чувствую, – прошептал он, – что я становлюсь опять честным человеком.
После этого он взял перо и написал следующее письмо:
«Милостивая государыня!
Я вас буду просить назначить мне завтра свидание у себя дома, а не у меня, как это предполагалось раньше».
Это письмо было отослано Эрмине Роше.
– Черт возьми! – прошептал сэр Вильямс, уходя от графа, – неужели судьба помешает мне накануне самой победы… Нет! Я должен отомстить.
Вернемся теперь опять в Леону Роллану.
Выбежав от Тюркуазы, он как сумасшедший побежал домой… он не мог дать себе отчета, что происходило с ним… он был в каком-то опьянении…
Тюркуаза так и вертелась перед глазами бедного работника и своим чарующим видом лишала его всякой способности мышления.
Его уже ждали с нетерпением.
Леон сел нарочно около своего ребенка и старался всеми силами заглушить то ужасное видение, которое преследовало его… но все было напрасно… Тюркуаза так и мелькала перед его глазами.
Ночью он наконец не выдержал и хотел привести в исполнение требование Тюркуазы относительно своего ребенка…
Но Вишня внезапно проснулась и вскрикнула…
Этого крика, вырвавшегося из сердца матери, было вполне довольно, чтобы Леон на минуту пришел в себя… он положил ребенка в люльку и, сказав с отчаянием: «Я негодяй… прощай… прости меня!» – выбежал из комнаты.
Утром Вишня нашла в мастерской письмо Тюркуазы… она прочла его, поняла, зачем Леон хотел взять с собой ребенка, и упала без чувств.
Но в это время само провидение заступилось за несчастную мать и послало ей утешительницу и покровительницу в лице Баккара.
Баккара прочла это письмо и, поцеловав Вишню, сказала решительным тоном:
– Тюркуаза умрет от моей собственной руки!..
Она встала, как амазонка, приготовляющаяся к битве.
Теперь, прежде чем продолжать дальше, мы вернемся к сэру Артуру, когда он вышел от графа де Шато-Мальи.
Выйдя от графа, сэр Вильямс сел в карету и велел кучеру везти себя к своему другу виконту де Камбольху.
Ученик, по всей вероятности, ждал своего учителя и был дома.
– Черт возьми, дядя, – проговорил он при виде сэра Артура, – вы очень аккуратны.
– О, yes! – ответил англичанин, затворяя собственноручно за собой двери… – Ты видел Шерубена?
– Да.
– Ну, что?
– Она выслушала его признание.
– Ну?
– Ну, и ничего.
И Рокамболь рассказал подробно сцену, случившуюся накануне у Маласси.
– Вы видите, – добавил он, глубоко вздохнув, – мы ни на шаг не подвинулись вперед.
– Ты находишь?
– Да.
– Ты ошибаешься, пустейший человек. Рокамболь привскочил на своем месте.
– Друг мой, – проговорил сэр Вильямс, разваливаясь в своем кресле, – ты положительно обманываешь все мои лучшие надежды и ожидания.
– В чем это, дядя?
– Да хоть бы в том, что ты глуп.
– Очень вам благодарен за ваш комплимент.
– Мне сегодня некогда упрекать тебя, мой милый друг, а потому перейдем прямо к делу. В какой день Дай Натха приняла яд?
– Третьего дня.
– Так, он действует только на седьмой день, следовательно, у нас еще целых пять дней?
– Но, дядюшка, – проговорил Рокамболь, – Шерубен в две недели не мог ничего сделать с маркизой, что же он сделает в эти пять дней.
Сэр Вильямс только пожал плечами.
– Странно, – сказал он, – ты до сих пор смотришь на всех женщин, как будто все это одни лоретки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: