Поль Феваль - Горбун
- Название:Горбун
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Седьмая книга»7ffb5a3c-2f55-11e3-bfee-002590591ea6
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-906-13728-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Поль Феваль - Горбун краткое содержание
Шестнадцать лет жизни потратил шевалье Лагардер, чтобы отомстить за смерть своего друга герцога Неверского. Шестнадцать лет, чтобы подобраться к убийце, ставшему финансовым королем Парижа, на чьей руке, он, своей острой шпагой, начертал вечное клеймо позора. Шестнадцать лет, чтобы добиться торжества справедливости, сохранить честь и найти любовь. История отчаянного дуэлянта и пылкого любовника, которую донесла до нас людская молва и придворные сплетни.
Горбун - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вот и теперь собравшиеся на тротуаре у королевского дворца почитатели удивительного шотландца готовы были ждать сколь угодно долго, хоть до утра, хоть целую неделю, лишь бы увидеть, лишь бы крикнуть «браво», лишь бы отбить ладони в неистовых рукоплесканиях. И в то же время всего в нескольких десятках шагов от Пале-Рояля, где ночная жизнь била горячим ключом, в тихом пустынном безмолвии замерла улица Певчих. Два или три неярких фонаря не столько боролись с темнотой, сколько ее подчеркивали. Напротив дома мэтра Луи на другой стороне улицы недавно были снесены две старые хибары, и на этом месте в ночной темноте, усиленной тенью соседних домов, скрывались шесть мужских фигур в темных накидках. При них находилось два портшеза. Эта группа не принадлежала к поклонникам мсьё Лоу. Люди в плащах не отрывали глаз с дверей дома мэтра Луи, с того момента, как туда вошли Кокардас и Паспуаль.
Эти двое, одержав славную победу над Беришоном и Франсуазой, теперь стояли посреди общей комнаты. Они явно были собой довольны.
– Молодец, братец, – сказал Кокардас. – Ты, вижу, за прошедшие годы не позабыл профессию.
– Да и ты не промах, дружище. Все выполнил в лучшем виде. Только вот беда, мы теперь остались без носовых платков.
Если порой мы за что то и осуждаем брата Паспуаля, то, право же поступаем так не из предвзятого к нему отношения. В подтверждение нашей беспристрастности воспользуемся случаем его похвалить. Последнее его замечание говорит о том, что он был бережлив, чего нельзя сказать о Кокардасе, широкой натуре которого претили заботы о таких мелочах, как носовой платок.
– Итак, самое трудное сделано, – сказал он.
– Когда не приходится противостоять Лагардеру, – заметил Паспуаль, – все идет, как по маслу.
– Лагардер отсюда далеко, крапленый туз!
– Да уж, от Парижа до ближайшей границы не меньше шестидесяти лье.
Друзья пожали друг другу руки.
– Однако, не будем терять времени, голубчик, – оживился Кокардас. – Надо хорошо разведать местность. Во-первых – две двери.
Он показал на закрытую комнату Авроры и ту, что виднелась на втором этаже над верхней площадкой винтовой лестницы. Паспуаль в раздумье почесал подбородок.
– Я, пожалуй, загляну в скважину, – сказал он, направляясь к двери в спальню девушки, но его остановил суровый взгляд Кокардаса Младшего.
– Ты опять за свое! – возмутился гасконец. – Мадемуазель, наверное, сейчас переодевается. Соблюдай приличия!
Паспуаль стыдливо опустил глаза.
– Эх, мой благородный друг, – грустно произнес он. – Ты, наверное, очень счастлив оттого, что владеешь хорошими манерами.
– Черт возьми! Я в правду недурно воспитан и уверен, что рано или поздно перевоспитаю и тебя. Истинный мудрец всегда найдет силу духа, чтобы победить свои страсти.
– А мои всегда побеждают меня, – вздохнул Паспуаль. – Но это только потому, что они очень сильны.
Кокардас, снисходительно потрепав нормандца по щеке, сказал.
– Теперь за дело. Поднимись по лестницы, посмотри, что там наверху.
Паспуаль бесшумно, как кот, взбежал на верхнюю площадку и подергал за дверную ручку.
– Заперто, – сообщил он.
– А в скважину что-нибудь видно?
Кокардас Младший видимо на время забыл о приличиях.
– Темно, как в погашенной печке.
– Хорошо, спускайся и давай еще раз обмозгуем, все, что сказал мсьё Гонзаго.
– Он нам пообещал по пятьдесят пистолей каждому, – напомнил Паспуаль.
– При условиях, если… во-первых:…
Не договорив, он взял свой сверток, который бросил на стол во время возни с Беришоном. Так же поступил и Паспуаль. В это время дверь наверху, которую нормандец недавно обнаружил запертой, бесшумно открылась, и из темной комнаты появилась хитрая физиономия горбуна. Спустившись на несколько ступенек, он прислушался к разговору мастеров шпаги. Те в нерешительности теребили свертки.
– Думаешь, это действительно необходимо? – недовольно спросил Кокардас.
– Чистая формальность, – отозвался Паспуаль.
– Послушай, нормандец, ты, ведь, такой сметливый. Придумай что-нибудь, чтобы нам не переодеваться.
– Нет ничего проще. Гонзаго нам приказал взять лакейские ливреи. Мы выполнили приказ, мы их взяли… подмышки.
Горбун беззвучно засмеялся.
– Конечно. Подмышки, – воодушевился Кокардас.
– Если бы не мои пагубные страсти, – рассуждал брат Паспуаль, – как много я бы в этой жизни преуспел!
Они опять положили на стол свои пакеты с ливреями.
– Итак, с первым заданием Гонзаго мы разделались, – сказал Кокардас, – взяли лакейские костюмы. Теперь второе, – Гонзаго сказал: «Убедитесь в том, что на улице Певчих стоит портшез и при нем есть носильщики».
– И это сделано, – доложил Паспуаль.
– Сделано, то сделано, – Кокардас почесал за ухом, – но там, почему то два портшеза. Что скажешь на это, мой миленький?
– Замечательно! Один будет запасной, – рассудил Паспуаль. – А знаешь, меня никогда не носили в портшезе.
– Подумаешь, удивил. Меня тоже не носили.
– На обратном пути прикажем, чтобы нас по очереди несли в портшезе.
– Само собой. В третьих он сказал: «Войдите в дом».
– Мы вошли.
– «В доме есть девушка».
– Посмотри, благородный рыцарь, – воскликнул брат Паспуаль, – видишь, как я дрожу.
– С чего это вдруг?
– Стоит лишь начать разговор о прекрасном поле, как я начинаю волноваться.
Тут Кокардас довольно грубо шлепнул нормандца по плечу.
– Крапленый туз! Знаю, что друзья должны уметь прощать друг другу разные слабости. Но на сей раз ты меня доконал. Клянусь, если ты еще раз повесишь не на уши какую-нибудь лапшу о твоих юбочных страданиях, я их тебе обкорнаю шпагой!
Брат Паспуаль не заметил грамматического несовершенства фразы Кокардаса Младшего, хотя уяснил, что речь шла о его, Паспуаля, ушах, которые он любил и берег, не смотря на их непомерную длину и то обстоятельство, что они по любому поводу краснели.
– Ты, ведь, запретил мне подглядывать в скважину, – сказал нормандец. – Как же мы сможем убедиться, что здесь есть девушка?
– Птичка – на месте, можешь не сомневаться. Слышишь, как щебечет?
Из-закрытой комнаты донесся звонкий девичий смех. Брат Паспуаль прижал руку к сердцу и блаженно прищурился.
– «Вы возьмете девушку, – продолжал цитировать приказ Гонзаго Кокардас, – точнее, не возьмете, а вежливо предложите ей сесть в портшез и распорядитесь, чтобы носильщики доставили его в особняк у Сен-Маглуар».
– «В случае крайней необходимости применить силу», – дополнил Паспуаль.
– Именно так, мой зайчик. Думаю, что по пятьдесят пистолей на мордочку за такие пустяки совсем не худо. Верно?
– Счастливчик этот Гонзаго, – томно вздохнул Паспуаль.
Кокардас угрожающе взялся за эфес своей шпаги. Нормандец поспешил ухватить его за руку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: